Как использовать Паратекст 9.
Хотите узнать больше о Паратексте? Вы пришли в нужное место. У нас есть серия видео для вашего просмотра. Вы можете выполнить поиск по различным темам. Или вы можете узнать, какие видео доступны.
Что такое Паратекст
Паратекст – это ведущее программное обеспечение для перевода Библии, которое используют более 10 000 человек по всему миру для планирования, управления, составления, рецензирования и проверки переводов Библии на более чем 2,300 языков. Паратекст имеет следующие инструменты:
-План проекта
-Общение в команде с помощью заметок.
-Паратекст поддерживает специализированный перевод множеством способов.
-Сотрудничество в команде
-Специализированные инструменты для перевода Библии Взаимодействие с окнами в Паратексте
В Паратекст 9 улучшили взаимодействие с окнами.
В предыдущих версиях изменение размеров и расположение настраивалось вручную, что иногда требовало много времени.
Если же вы выбирали раскладку, Паратекст автоматически располагал окна, но было трудно менять размеры.
В Паратекст 9 расположить окна стало проще, и более гибко чем в предыдущих версиях. Расположение окон в Паратексте 9. Часть 2
В Паратекст 9 улучшили взаимодействие с окнами. В предыдущих версиях изменение размеров и расположение настраивалось вручную, что иногда требовало много времени. Если же вы выбирали раскладку, Паратекст автоматически располагал окна, но было трудно менять размеры. В Паратекст 9 расположить окна стало проще, и более гибко чем в предыдущих версиях. Паратекст 9 Зачем изменили меню
В этом видео мы покажем, как получить помощь в Паратексте.
В сроке заголовка главного окна есть текстовое поле с надписью "Меню поиска/помощь".
Это инструмент поиска, который может помочь вам найти нужную команду или справку. Как пользоваться окном быстрого просмотра
Паратекст отображает ссылки на книги в параллельных ссылках или перекрестных ссылках. Ссылки открывают отрывки в быстром ссылке без изменения всех проектов на эту ссылку. Язык интерфейса
В этом видео мы научимся менять язык интерфейса. Речь о языке, на котором отображаются меню и команды программы. Проекты и ресурсы
В этом видео мы узнаем разницу между проектом и ресурсом в Паратексте, а также как их открыть. Пункты меню в Паратексте
В первых двух видео мы показали две важные вещи о меню. Во-первых, что есть меню для всего Paratext, вход в него из символа слева вверху. В этом меню находятся параметры Paratext, где можно изменить язык интерфейса. Во-вторых, любое окно проекта имеет свое меню специально для данного проекта. Расположение окон
В этом видео мы узнаем о различных способах отображения окон в Паратексте и как использовать их для создания оптимальноой компоновки. Коллекция текстов
В этом видео мы покажем, как можно компактно отображать несколько ресурсов в одном окне. Это делается с помощью Коллекции текстов. Прокрутка окон
В этом видео мы узнаем, как посмотреть ссылку без прокрутки всех окон по этой ссылке. Мы рассмотрим, как настроить группы прокрутки, чтобы группы окон прокручивались по разным ссылкам. Переключение клавиатуры
В этом видео мы узнаем, как в Паратексте настроить клавиатуру для каждого проекта, чтобы она автоматически переключалась при перемещении между окнами. Переключение текстов 2
В этом видео мы научимся переключаться между текстами в одном окне. Расположение окон Советы –
В этом видео мы поделимся дополнительными советами по размещению окон. Пожалуйста, прежде чем смотреть это видео, посмотрите видео "Как расположить окна". Работа с текстами связанными с Библией
В этом видео мы узнаем, как посмотреть ссылку без прокрутки всех окон по этой ссылке. Мы рассмотрим, как настроить группы прокрутки, чтобы группы окон прокручивались по разным ссылкам.По умолчанию, при переходе к другому стиху, все открытые окна прокручиваются к этой новой ссылке. Это происходит, если щелкнуть по другому стиху или выбрать новое место на панели инструментов.Однако бывают случаи, когда нужно, чтобы в некоторых окнах было открыто одно место, а в других – другое. Например, когда в книге Нового Завета цитируется отрывок из Ветхого, полезно изучить процитированный отрывок в контексте Ветхого Завета. Использование справки
В этом видео мы покажем, как получить помощь в Паратексте.
В сроке заголовка главного окна есть текстовое поле с надписью "Меню поиска/помощь".
Это инструмент поиска, который может помочь вам найти нужную команду или справку. Установка улучшенных ресурсов
В Паратекст 9 стали доступными улучшенные ресурсы. Улучшенные ресурсы – это ресурсы, которые связаны с библиотекой оригинальных языков в Паратексте. Такая связь облегчает исследование смысла греческих и еврейских слов, стоящими за этими ресурсами. Как работает обмен данными
Командная работа – основа хорошего перевода Библии.
Необходимо поддерживать связь между переводчиками, администраторами, консультантами и рецензентами.
Но как можно это делать эффективно, если мы все не сидим за одним столом или в одной комнате?
Чтобы помочь командной работе, в Паратексте есть функця под названием Обмен данными проектов
Неважно, как далеко вы находитесь; Обмен данными работает для всех. Очень важно, чтобы вы научились синхронизировать свой текст и комментарии с остальными членами команды, используя функцию Обмен данными Еще одно преимущество функции Обмен данными – создание резервной копии проекта на другом устройстве. Это очень ценно даже для переводчиков, работающих самостоятельно. Обмен данными. Как получить проект в первый раз
В этом видео мы увидим, как в первый раз получить совместный проект с помощью Обмена данными. Когда вы узнаете, что администратор добавил вас в проект, используйте Обмен данными, чтобы получить проект на вашем компьютере. Регулярный обмен данными
В этом видео мы узнаем о том, как регулярно обмениваться данными проектов, чтобы синхронизировать
работу в проекте с коллегами.В процессе работы над проектом, необходимо регулярно делать Обмен данными, чтобы то, что вы сделали попало к вашим коллегам, а вы увидели изменения, которые сделали ваши коллеги. Как избежать конфликтов при Обмене данными
В этом видео мы обсудим, как избежать конфликтов, когда вы делитесь проектом при обмене данными.
Когда команда работает над одним проектом, лучше, если только один человек одновременно редактирует определенное место. Так вы избежите конфликтов при обмене данными. Расширенные ресурсы: Введение
При переводе Библии очень полезно изучать тексты на оригинальных языках. В Паратексте есть ресурсы и инструменты для доступа к оригинальным языкам, например, инструменты для оригинальных текстов.
К сожалению, эти инструменты трудно использовать переводчикам, которые не очень хорошо обучены языкам оригинала. В Паратекст 9 есть новые ресурсы, которые помогут больше понять смысл греческих и еврейских текстов. Эти новые ресурсы называются расширенными. Улучшенные ресурсы. Связь с проектом
Расширенные ресурсы могут помочь в изучении библейских терминов. С их помощью можно легко найти значение греческих и еврейских слов. Чтобы наилучшим образом использовать расширенные ресурсы,
нужно сначала связать расширенный ресурс со своим проектом. Улучшенные ресурсы. Термины Найдено и Проблема
В последнем видео мы узнали, как связать проект с Расширенным ресурсом для изучения терминов.
Полезно видеть перевод терминов во время работы,так что я открою это окно для проекта. Как список библейских терминов взаимодействует с улучшенными ресурсами
В Paratext 9 есть Расширенные ресурсы. Важно понять, как они взаимодействуют с проектом перевода.
Особенно это касается списков библейских терминов. В Paratext есть несколько списков,
вы также можете сделать свой список. Улучшенные ресурсы. Поиск правой кнопкой мыши
В расширенных ресурсах есть особенные функции для различных видов поиска. Здесь можно искать любое слово, как в другом ресурсе, но еще можно искать оригинальные греческие и еврейские слова. Расширенные ресурсы: Поиск слов с помощью горячих клавиш
Многие пользователи Paratext часто используют горячие клавиши для выполнения задач.
Например, Ctrl+F для поиска. Эти клавиши работают и в Расширенных ресурсах.
Я покажу, как использовать Ctrl+F для поиска в Расширенном ресурсе. Как просматривать назначенные вам задачи
Ваш администратор проекта может назначать вам задания в Паратексте, контролируя, что вы можете редактировать. Назначения и прогресс показывают "Мои задачи" в "Текущем приоритете" или "последнем просмотре". Маркеры USFM. Введение
В этой части мы узнаем, почему в Паратексте везде используются коды, которые выглядят вот так.
Мы узнаем, что это за коды и как их использовать.
В Паратексте весь текст размечен тегами, называемыми USFM. Система тегов помогает программе понять, что номер главы – это номер главы, а номер стиха – это номера стиха, а не просто числа в самом тексте Библии.Теги указывают на структуру текста, определяя начало каждой книги, а также разделы внутри них. Стандартный вид. Как добавлять маркеры
В этом видео мы рассмотрим, как вставить маркеры форматирования или USFM в стандартном виде.
В Паратексте есть 5 возможных видов, в зависимости от того, отображаются ли теги USFM, и можно ли их редактировать. Этот ресурс показывается в формате Без маркеров. Номера стихов показаны без тэгов USFM. Этот проект отображается в стандартном виде. Вид Без маркеров. Работа с USFM
В этом видео мы рассмотрим вид Без маркеров и узнаем как в нем добавить или удалить маркеры USFM.
Существует пять видов просмотра перевода. Опции просмотра доступны в меню проекта. Как использовать Основной вид
В этом видео мы научимся работать в режиме Основной вид. Чтобы переключить на Основной вид откройте меню проекта. Основной вид показывает USFM маркеры, но в этом виде их нельзя изменить или добавить. Если даже попытаться поместить курсор на маркер или на номер стиха, курсор сдвинется на ближайшее белое место. Вводить текст можно только в белых областях. Для чего нужен вид Без форматирования
В этой части мы узнаем, почему в Паратексте везде используются коды, которые выглядят вот так. Мы узнаем, что это за коды и как их использовать.
В Паратексте весь текст размечен тегами, называемыми USFM. Система тегов помогает программе понять, что номер главы – это номер главы, а номер стиха – это номера стиха, а не просто числа в самом тексте Библии.
Теги указывают на структуру текста, определяя начало каждой книги, а также разделы внутри них.
В результате теги помогают ориентироваться в переводе, используя ссылки на текст. Что значит Предосмотр
В этом видео мы расскажем о виде Предосмотр. Начнем с вида Без маркеров. В виде Без маркеров можно редактировать текст и применять USFM, выбрав стиль на панели инструментов.
Можно видеть рисунок и, нажав на него, открыть окно Свойства рисунка. Как использовать обратный слэш когда его нет на клавиатуре
В этом видео вы узнаете, что F5 – это альтернативный способ ввода обратного слеша. Некоторые из вас могут работать на языке, где на клавиатуре нет клавиши обратного слеша. Чтобы помочь с этой проблемой и предоставить удобный способ открытия меню маркеров, в Паратексте можно также пользоваться F5 , чтобы набрать обратный слеш. Лучший способ добавлять номера стихов
В этом видео мы узнаем, как проще всего вставлять номера стихов. Многие пользователи Паратекста набирают перевод в виде, как этот, где уже есть все нужные номера глав и стихов. Тем не менее, бывают случаи, когда нужно вставить номер стиха. Как маркировать небиблейские тексты
В этом видео мы узнаем о том, как маркировать небиблейский текст. Переводчики часто включают ополнительный текст в свои переводы Библии, чтобы сделать введение в книгу, указать начало другой темы
или другого события и т.д. Прокрутка глав в одном окне
В этом видео мы узнаем, как просматривать более одной главы за раз в Paratext. При открытии Paratext, он по умолчанию показывает только текущую главу. Как изменить размер текста в окне
В этом видео мы узнаем, как изменить размер текста в окне. Щелкните по кнопке меню проекта или ресурса, который нужно изменить. Откроется меню этого окна. В Виде отображается команда Масштаб со степенью масштаба. Чтобы увеличить шрифт, нажмите +. Уменьшить -. Меню остается открытым, поэтому можно видеть, какой размер текста вам лучше подойдет. Маркеры абзаца
Это видео создано в Paratext 9, но рименимо и к Paratext 8.В этом видео мы узнаем, что есть места, где необходимо вставить маркер абзаца.Когда вы начинаете новую книгу в Paratext, вы видите пустую оболочку, только номера глав и стихов. Вы можете начать печатать текст. Нужно также вставлять абзацы в текст. Как минимум, они нужны в начале каждой главы. Как использовать проверки
В Паратексте есть инструменты для проверки последовательности и точности перевода. Они называются проверками. Если администратор проекта назначил проверки вам,
они отразятся "Моих задачах" в окне "Задачи и прогресс". Автоматическая проверка запускается каждый раз, когда открывается окно "Задачи и прогресс",
поэтому сразу видно, сколько проблем нужно решить. Для некоторых проверок нужны установки. Как отмечать выполненные задачи
По мере выполнения поставленных перед вами задач, нужно отмечать, что вы завершили. Так команда может видеть прогресс, и, самое главное, это позволяет членам команды, которые ждут, когда ваша задача будет выполнена, приступить к своим.Чтобы отметить задачу завершенной, откройте "Задачи и прогресс". Заметки о конфликтах. Как они выглядят и что с ними делать
Когда два пользователя редактируют один и тот же элемент в Паратексте между использованием отправки и получения, Паратекст создает заметку о конфликте. Пользователь с наибольшим количеством правок в главе принимается и отображается. Как вставлять, просматривать и редактировать сноски
В этом видео мы узнаем, как вставить сноску, а также как открыть и закрыть панель со сносками.
Есть несколько способов вставить сноску. Как добавлять записи в глоссарий
Лучший способ добавить запись в глоссарий – использовать диалоговое окно "Редактирование переводов" > вкладка Глоссарий. Права для редактирования глоссария
Как и при редактировании других книг в Paratext, для добавления записей в глоссарий или непосредственного редактирования книги глоссария пользователю необходимо иметь соответствующие задания или права пользователя. Как найти слово в Глоссарии
Если член команды говорит, что термин необходимо добавить в глоссарий, но вы считаете, что у него уже есть запись в глоссарии, есть три способа узнать, есть ли у термина запись в глоссарии, и как связать его, если запись существует, но она не была связана с визуализацией. Как редактировать записи в Глоссарии
Узнайте, как редактировать записи глоссария в Paratext. Несмотря на простоту редактирования определений, помните о возможных последствиях при редактировании форм цитирования. Узнайте рекомендации экспертов, чтобы избежать проблем. Вставка изображений
Паратекст может вставлять картинки с вашего компьютера с соответствующим номером стиха, библейским текстом и выверенной шириной в вашем переводе. Обсуждаем лучший способ размещения, подписи, лицензирования и т. д. Подробнее об иллюстрациях
Дополнительные возможности работы с иллюстрациями в Паратексте. Добавление метаданных и вспомогательной информации для верстальщиков. Введения к книгам
Все об оформлении введений к книгам Библии. Мы рассмотрим лучшие практики и всевозможные маркеры для создания введений в Паратексте. Как отметить допустимые и недопустимые символы
Как настроить Инвентарь символов и отметить символы как допустимые или недопустимые, чтобы можно было использовать проверку символов. Как отметить допустимые и недопустимые знаки препинания
Настройка списка знаков препинания для корректной работы проверки. Как учитывать контекст знака препинания в предложении. Как утвердить орфографию наиболее употребимых слов
Эффективный и быстрый способ обработки большого количества орфографических ошибок в тексте. Проверка текущей книги
В этом видео мы рассмотрим инструмент проверки орфографии в Паратексте. Разберем преимущества и недостатки разных подходов. Проверка распротраненных опечаток
Работа с опечатками в Паратексте. Автоматические разпознавание опечаток, способы обработки списков потенциальных ошибок. Список слов
В этом видео мы рассмотрим Список слов. С помощью этого списка вы сможете эффективно и быстро обрабатывать ошибки в правописании. Список слов. Как редактировать стих
В этом небольшом видео вы научитесь разным способам редактирования текста при одновременной работе со Списком слов. Как использовать функцию Проверка орфографии
Функция подчеркивания потенциальных орфографических ошибок в тексте. Способы обработки и варианты отображения неутвержденных слов. Библейские термины. Введение
В этом видео вы узнаете о назначении инструмента "Библейские термины", его основных функциях, а также отличие от "Переводов Библейских терминов" Библейские термины. Как определить их перевод
Как на практике определять переводы, взаимодействую с обоими инструментами "Переводы Библейских терминов" и "Библейские термины" Библейские термины. Как редактировать и удалять переводы
Как привести в порядок список терминов. Вы научитесь редактировать, удалять и вносить другие изменения в Библейские термины Как вставлять комментарии
В этом видео вы узнаете, для чего нужно добавлять комментарии, как это делать и какие практическое значение они имеют. Комментарии. Как добавлять, редактировать, назначать, изменять теги и удалять комментарии
Практическое использование комментариев в проекте. На примерах вы научитесь добавлять новые и работать с имеющимеся. Комментарии. Как отобразить изменения в стихе и разрешить комментарий
Отображение стихов в комментариях в случае их изменения. Вы узнаете как разрешать комментарии, когда все вопросы обсуждены и решение принято. Комментарии. Как открыть список комментариев
Как отобразить все комментарии проекта в одном списке для быстрого просмотра и анализа. Список заметок. Как фильтровать и сортировать комментарии
Удобная и быстрая работа со списком заметок в случае, когда у вас накопилось достаточно много комментариев. Список заметок. Поиск и использование хэштегов
Как использовать хэштеги для удобной работы с комментариями. Комментарии. Как перезакрепить комментарий
Что делать, если вам необходимо закрепить комментарий к другому тексту. Библейские термины. Как создать фильтр и получить предполагаемые переводы
Быстрая работа с большим количеством терминов, а также автоматическое создание предполагаемых переводов. Обратный перевод – Для чего он нужен
Обратный перевод – это когда текст в местом языке переводится на основной язык в рамках отдельного, но связанного проекта, чтобы консультант мог проверить его и предложить улучшения. Обратный перевод – Как подготовить и создать проект –
Перед составлением обратного перевода убедитесь, что все предварительные задачи выполнены и нет никаких нерешенных вопросов, препятствующих составлению перевода. Если вы сначала решите эти вопросы, то у вас будет более стабильный перевод.
Обратный перевод хранится в отдельном, но связанном проекте. Чтобы создать проект, откройте главное меню Paratext. В Свойствах проекта можно изменить название проекта, выбрать язык, которым владеет консультант по переводу, указать тип проекта как обратный перевод и выбрать проект, обратным переводом которого он является. Версификация и регистрация наследуются от связанного проекта. Выберите USFM 3 или 2 в зависимости от ситуации. Нажмите кнопку "Создать книгу". Этот предварительно выбранный вариант позволяет скопировать маркеры формата из связанного проекта. Теперь проект обратного перевода имеет все стандартные маркеры формата из базового проекта. Обратный перевод – Как сделать черновик и завершить работу
Лучше всего составлять проект обратного перевода в режиме просмотра Basic (Основной). Можно отмечать стихи в главе как завершенные. Обратный перевод – Зачем нужны ячейки состояния
Если обратный перевод был отмечен как завершенный, а затем кто-то отредактировал и сохранил вернакулярный перевод, статус затронутого стиха меняется на устаревший, требующий проверки. Обратный перевод – Подготовка к работе консультанта
Когда обратный перевод завершен И все ячейки помечены как законченные, он готов к передаче консультанту по переводу, который может внести примечания в проект обратного перевода. Как и когда использовать подстрочник
В этом видео вы узнаете о разных способах создания подстрочника.
Download video
×