翻譯是自動的。 報告翻譯問題.
觀看這些培訓視頻,了解如何在 Paratext 中進行回譯。
回譯:它是什麼?好的它需要具備哪些條件?
好的回譯應該由不參與草稿的人完成,翻譯應該自然流暢,反映出回譯者對白話文本意義的理解。回譯不應使用輔助工具或其他聖經譯本,而應反映白話文本的本意,而非其應有的意義。
回譯:如何準備和創造項目
透過解決先決任務並清除在地化翻譯中的問題,為起草回譯稿做好準備。從 Paratext 主選單建立具有正確格式標記的連結項目。
回譯:如何起草並標記為完成
學習如何使用最佳視圖來撰寫回譯稿,以及如何將經文的回譯稿標記為已完成。
回譯:狀態框如何提供幫助
將回譯標記為完成後,狀態框中會顯示白話文的變更「已過時」。請檢查並根據需要將其標記為完成。使用「查看差異」按鈕查看詳細的更改,並修正白話文翻譯中的錯誤以恢復回譯中的複選標記。
回譯:準備好供顧問及其筆記使用
回譯稿什麼時候可以交給顧問?他們如何回饋?觀看這段簡短的視頻,了解這些內容。
行間校正器:如何開始
了解開啟 Interlinearizer 視窗的不同方法:1. 根據模型文字建立註解 2. 建立沒有模型文字的註解 3. 建立反向翻譯 4. 建立改編或修訂
如何使用行間校正器
了解如何使用行間註釋器 - 如何新增註解、變更註解、註解短語或詞素以及控制是否顯示單字解析行。