翻譯是自動的。 報告翻譯問題.

理解聖經術語多種翻譯的挑戰📜

聖經術語可能有多種譯法

在準備檢查會議時,一位顧問注意到希臘語術語 ἀνεπλημπτος 有三種不同的翻譯(癲癇症)“無可指責”,並合理地要求 “這三者有什麼區別?”

當一個聖經術語有多個核准的譯法時,譯員和顧問很難確保每個核准的譯法都有效。此外,他們也希望確保譯文中呈現了與原文不同的意義。請考慮 MTT2 項目中「無可非議」一詞的三種不同譯法。

無可指責三效果圖2

考慮多種感官可以驗證多種渲染

在 ἀνεπίλημπτος 的專案效果圖中(癲癇症) 的意思是“無可指責”,我們需要額外的信息來更好地理解每個潛在翻譯的具體含義和細微差別。

在「編輯翻譯」對話框中,我們可以在聖經術語的每個不同翻譯之後,用括號添加註釋。如果註釋位於括號內,工具會忽略這些額外的內容;它不被視為聖經術語工具認可的翻譯的一部分。

無可指責的三幅渲染圖(附註2)

此功能也可用於區分聖經語言中的含義,並可用於(簡要)解釋為什麼希臘語或希伯來語術語需要幾種認可的翻譯。

完成後,「編輯渲染」對話方塊將顯示每個不同的渲染,並在括號中提供簡要說明。

請注意: 如果您希望對不同的渲染及其做出方式進行更詳細的解釋,我們也可以在描述欄位中總結不同的意義。

現在翻譯顧問已經掌握了需要的信息,可以討論如何翻譯 癲癇症。此外,將來如果有新的翻譯人員加入團隊,他們也可以了解對關鍵術語做出了哪些選擇。

審查在聖經術語工具中添加翻譯

如果您想了解如何將翻譯添加到聖經術語工具中,請考慮觀看以下影片:

聖經術語工具簡介:

新增渲染:

如何編輯或刪除渲染:

結語

副文本允許您在聖經術語工具中,將註釋或其他註釋放在譯文旁邊的括號內,方便譯員和顧問使用。這些註釋既可以用來解釋不同語境下所需的細微含義差異,也可以用來解釋所翻譯的希伯來語和希臘語單字的不同含義。在聖經術語工具中提供正確的資訊將有助於您最終確定聖經術語的翻譯。它還能為可能加入團隊的新成員以及未來可能修改譯文的人員提供重要的細節。您可以考慮使用聖經術語工具的此功能來記錄那些不夠直觀的譯文。

有關逐步指南和詳細說明,請參閱完整文章: 聖經術語工具中的多種意義管理.

多重感官教程

進一步了解 

未新增標籤的貼文/頁面上的標籤部分(上方)會被隱藏。若要編輯標籤部分,請前往頁面「設定」(齒輪圖示)>「預覽設定」>「選擇帶有標籤的貼文/頁面」。

最近的消息