翻译是自动的。 报告翻译问题.

Paratext 8.0 中的新功能

Paratext 8 此次重大版本发布带来了许多新功能。以下是从 Paratext 7.5 升级后可期待的全面功能列表。

此列表也可用 在 Paratext 中通过帮助菜单(推荐)。帮助页面格式更加规范,并包含指向其他帮助页面的链接。

账号注册

  • 用户注册: 您必须注册或由项目管理员注册才能使用 Paratext 8。
  • 项目报名: 具有某些“项目类型”选项的项目需要在 Paratext 8.0 中注册,否则它们无法访问 Paratext 8.0 的所有功能。

迁移项目

  • 为了能够打开或发送/接收在 Paratext 先前版本中创建的项目,您必须将它们迁移到 Paratext 8.0。

项目进度跟踪

  • 跟踪项目进度的功能已得到重大增强。
    • 您可以保存和共享进度设置,从另一个项目计划向您的项目计划添加任务,将任务和检查分配给项目上的用户,并以各种方式查看进度。
      您必须为每个任务指定项目进度率,但您可以将预期进度率从一个任务复制到另一个任务。
  • 您可以主要在阶段级别跟踪项目进度。
  • 您可以指定要包含在项目进度跟踪中的书籍。
  • 您可以处理分配给您的任务和检查并将其标记为已完成。
  • 您可以将单个任务从一个项目计划复制到另一个项目计划,或者将整个项目计划复制到另一个项目。

基本检查

  • 您可以将基本检查限制在一本书的章节范围内。
  • 标记检查: 在没有任何诗句文本的章节中,标记检查会忽略任何有效标记,但会将任何无效标记报告为错误。
  • 参考文献检查:
    • 如果您的参考文献的书名和章节号之间没有空格,您可以选择一个复选框,以防止参考文献检查报告错误。
    • 与“参考文献”检查相关,每个跟在特定标记之后的参考文献前面都会有一个参考文献图标(例如,\r 平行段落参考文献和 \xt 交叉参考文献)。如果参考文献有错误,则参考文献图标会显示红色的 x;否则,您可以点击参考文献图标,在“快速参考”窗口中显示被引用的文本。
    • 您可以自动输入交叉引用中缺少的 \xo 字段或在脚注中缺少的 \fr 字段。
    • 当交叉引用和脚注的原始引用包含一系列诗句时,您可以指定有关其位置的详细信息。
  • 引用文本检查: 您可以检查脚注(\fk 或 \fq 标记之后)或交叉引用(\xk 或 \xq 标记之后)中引用的文本是否与脚注或交叉引用所在的诗句中的文本相匹配。
  • 报价检查:
    • 检查圣经文本和标题中的引文,但分别评估文本和标题中的引文错误。
    • 如果您的项目有多种打开、继续或关闭引号的方式,则在运行引号检查之前,您可以指定备用引号。
  • 数字检查: 数字设置对话框允许用户选择数字分组。

报价规则

  • 在引用规则对话框中,可以指定项目不使用标点符号标记引用。

相关资源

  • 资源从数字圣经图书馆(DBL)下载,不再从Paratext网站下载。
  • 资源必须从其他 Paratext 8.0 项目安装或复制。无法从早期版本的 Paratext 迁移。
  • 您可以仅显示与您安装的资源相匹配的语言的资源,选择所有资源,或者仅选择自安装以来已更新的资源。

检查库存

  • 人物清单: Paratext 可以在项目文本窗口中显示一些库存决策。如果您从“视图”菜单中选择“突出显示无效字符”,则无效或未知字符会以红色突出显示。
  • 标点符号清单: 如果您正在制作标点符号清单的项目没有设置引用规则,清单标题栏下方会出现一个红色的条。您可以点击红色条右侧的按钮来设置引用规则。
  • 标记清单: 您可以查看文本中每个标记之前出现的标记,并查看两个标记的特定序列出现的次数。
  • 标记缺少句末标点:您可以检查哪些字符作为带有文本的段落样式标记后面的最后一个字符出现。
  • 标点符号后跟小写字母清单:您可以指定哪些标点符号序列后面可以跟小写字母,哪些不能跟小写字母。

核对表

  • 标点符号清单: 您可以将项目中的标点符号与一个或多个比较文本进行比较。您可以限制检查表显示的标点符号。
  • 单词或短语清单:您可以比较不同项目中的单词或短语。

平行段落工具

  • 平行段落工具的一些新功能包括:
    • 复选框可以跟踪您已检查过的段落。
    • 过滤器允许您控制在工具中显示哪些平行段落。
    • 上部窗格列出了符合过滤器的段落。
  • 当您单击另一个 Paratext 窗口时,您可以保持“平行段落”工具可见。
  • 平行段落数据已通过以下方式清理:
    • 无论比较的方向如何,始终一致突出显示。
      例如,假设 A 节和 B 节是平行的:
      如果您查看与 A 节平行的节,A 节和 B 节会以某种方式突出显示。
      如果您查看与 B 节平行的章节,就会发现 A 节和 B 节的突出显示是相同的。
    • 无论您查看哪个参考资料来查看相似之处,诗句列表都是相同的。
      例如,假设 A、B 和 C 节是平行的:
      如果您寻找与 A 节相似的部分,您会看到 B 节和 C 节。
      如果您寻找与 B 节相似的部分,您会看到 A 节和 C 节。
      如果您寻找与 C 节相似的部分,您会看到 A 节和 B 节。
  • 如果检查了平行段落并且该段落的文本随后发生变化,您可以通过单击平行段落工具中的按钮来查看更改。

单词表

  • 在单词表中过滤单词时,您可以忽略变音符号。
  • 您可以为某个单词创建拼写讨论注释(例如,指出该单词需要进一步研究)。
  • 您可以根据笔记评论中的单词来过滤拼写讨论笔记。
  • 如果指定形态,则可以按前缀、词干、中缀或后缀过滤单词。
  • 您可以在单词列表中输入一个字母来滚动到以该字母开头的单词。
  • 当您按单词结尾排序时,单词列表会将单词按从左到右的脚本对齐到右侧,将单词按从右到左的脚本对齐到左侧。
  • 您可以通过单击单词列表中的链接将单词的所有出现字母大写。
  • 当您从单词表的工具菜单中指向拼写检查时,您可以选择单独的检查来集中检查一种类型的错误(例如,变音符号错误)。
  • 您可以显示所有无法根据您指定的前缀和后缀划分的单词。
  • 如果与您的项目相关的圣经术语列表是主要圣经术语,您可以指定专有名词是否使用连字符。
  • 当您将单词表导出到 XML 文件时,该文件会包含单词表中单词的出现次数。如果您已批准连字符或形态,导出的文件也会包含这些信息。
  • 当您单击另一个 Paratext 窗口时,您可以保持单词列表可见。
  • 您可以右键单击项目中的一个单词,然后选择“单词列表...”在单词列表中查找该单词。
  • 在具有相关 FieldWorks 词汇项目的项目中,您可以使用单词列表来查找单词或相关单词。

词汇表或行间词法中的形态学

  • 您可以在 Interlinearizer 和 Wordlist 的 Morphology 列中为一个单词输入多个解析。
  • 您可以在 Interlinearizer 或 Wordlist 中指定中缀。
  • 您可以在代表整个音节的符号中间输入词素中断。

圣经术语

  • 您可以高亮显示文本中已核准和已猜测的圣经术语译法。对于已核准的译法,您可以选择浅色或亮色高亮显示。
  • 您可以进行过滤,仅显示带有猜测渲染的术语。
  • 默认权限允许管理员或顾问修改“项目圣经术语”列表。管理员可以移除特定用户的权限。
  • 您可以将短语添加到“项目圣经术语”列表中。
  • 圣经术语的翻译可以与 Interlinearizer 或 Wordlist 的形态分析相匹配,其中可以包括中缀。
  • 圣经术语工具的“编辑翻译”对话框每行显示一个翻译。如果翻译超出了对话框的宽度,则不会换行。
  • 您可以让 Paratext 在匹配圣经术语的翻译时识别单词的重复。
  • 您可以将逗号作为圣经术语渲染的一部分。
  • 圣经术语工具有三个窗格。新的中间窗格显示所选圣经术语的译文、译文注释以及词汇表条目。
  • 您可以插入圣经术语的渲染讨论注释或渲染描述。
  • 您可以对《圣经》术语进行排序,以便词条的次经形式紧跟新约形式。
  • 当“诗句”过滤器设置为“所有书籍”以外的其他选项时,新的视图选项允许您始终显示圣经术语的所有出现。

经文历史与文本比较

  • “诗歌历史”窗口与“比较文本”类似。
  • 工具栏有两个下拉列表来选择要比较的版本。
  • 要显示某人在特定版本中所做的更改,请在一个列表中选择该更改,然后在另一个列表中选择“基线”。
  • “比较文本”窗口的工具栏上有一个按钮,用于更改显示样式。无论是在“经文历史”窗口还是“比较文本”窗口中,更改一个窗格或两个窗格,或者更改添加和删除文本的显示样式,都会影响另一个窗口。
  • 您可以在项目的先前版本中查找单词或短语。
  • 比较两个不同的项目时,您可以将比较范围限制在经文的差异上。如果您想确保译本(例如添加了标题、引言和脚注等内容的研读版圣经)的文本与其所基于的文本保持一致,这种方法会很有帮助。
  • 对于比较文本窗口:导航箭头的工具提示指的是“更改”而不是“差异”;视图菜单上的“仅显示更改的段落”命令现在是“隐藏未更改的段落”;查看下一个/上一个更改的快捷方式不同;查看下一个/上一个更改的快捷方式已移至编辑菜单。

笔记

  • 注释编辑窗口中的链接允许某些用户将 Paratext 接受的更改与 Paratext 拒绝的更改替换或合并。
  • 您可以单击注释编辑窗口工具栏上的按钮来查看合并冲突发生后文本的任何更改。
  • 您可以点击注释编辑窗口工具栏上的按钮来更改插入注释后文本更改的显示样式。
  • 您可以移动注释标签图标,由于文本或诗句编号的更改,该图标已从插入的选定文本“分离”。
  • 您可以将一个或多个注释从注释列表窗口复制到文字处理器文档。
  • 当文本集合窗口为活动窗口并且项目或资源显示在文本集合的右侧窗格中时,您可以插入顾问注释。
  • 在“注释”列表窗口中,“更改者”过滤器(如果选择“新建过滤器”,则位于“人员”下拉列表中)的名称现在为“任何操作者”。新的过滤器将显示由您选择的用户创建、解决、分配或未解决的所有注释。
  • 您可以在项目说明或顾问说明中添加指向互联网网页的超链接。当用户点击该超链接时,网页会在用户的默认浏览器中打开。

查找和替换

  • 您可以将查找范围限制在项目文本中。也就是说,您可以跳过引言、标题、注释和图表等位置的文本。

发送/接收

  • 您可以设置时间表来 发送/接收 一个项目(例如,在启动/关闭时),只要该项目不是非活动状态。
  • 您可以将自己从共享项目中移除。
  • 为避免网络驱动器出现问题,您可以通过 Chorus Hub 发送/接收数据。要下载 Chorus Hub,请访问:software.sil.org/chorushub/download。
  • 当您发送/接收项目时,Paratext 会在复制到您的存储库的内容中包含许多项目设置。
  • 您可以永久地将自己从通过互联网共享的项目中删除。
  • 首次安装 Paratext 时,它会在添加注册详细信息后提供发送/接收功能。
  • 接受或拒绝 Paratext 因合并冲突而做出的更改(或合并更改集)的命令已被更改,以使其效果更加清晰。
  • 不再可能通过要求项目管理员首先接收更改来限制项目的发送/接收。

项目历史

  • 如果一台计算机上为项目上不同的注册 Paratext 用户设置了不同的用户帐户,则当不同的用户登录并启动 Paratext 时,Paratext 会自动在项目历史记录中标记一个点,以准确识别哪些用户进行了哪些更改。
  • 项目历史过滤已得到改进(有过滤器可以查看特定用户或特定诗句范围的更改),右侧“表格”中的信息现在位于左侧窗格中(信息表已被消除)。

音译

  • 下载并安装 SIL 编码转换器后,您可以添加转换器,然后设置一个项目以显示具有不同书写系统的另一个项目的文本。
  • 您可以使用编码转换器将语言 A 的书写系统音译为语言 B 的书写系统,反之亦然。
  • 新项目是唯一可以设置为自动以不同的书写系统显示另一个项目的文本的项目。
    当您音译一个项目时,Paratext 将音译该项目的文本、圣经术语的翻译、圣经术语翻译的任何历史记录以及任何词汇表条目。

项目数据规范化

如果您的项目中的数据混合使用了组合字符和分解字符(可能是由于使用了不同的键盘布局),您可以强制所有数据保持一致。

项目类型

  • 您可以创建一个辅助项目。辅助项目源自基础翻译,但无需注册。

用户、角色和权限

  • 翻译人员可以为自己指定一本书。
  • 如果项目管理员没有互联网访问权限,他或她只能添加来宾用户。

其他

  • 默认情况下,当前经文会在非活动窗口中高亮显示。您可以选择浅色或亮色高亮显示。
  • 您可以更改文本集合窗口中显示的文本的视图。
  • 从工具菜单的高级子菜单中,翻译人员(具有编辑权限)或项目管理员可以选择标准化空格来纠正标记前缺少空格导致的错误。
  • 打印草稿和保存为 RTF 命令会自动省略空白章节。
  • 打印草稿的行距以十进制为增量。
  • 如果您想从模型文本插入交叉引用,您可以使用三组内置交叉引用之一。
  • 您可以为埃塞俄比亚或印度尼西亚经典选择预定义的自定义诗句。
  • 您可以为通常不使用空格来表示单词划分的脚本指定分词符。预览视图会隐藏单词边界。其他任何视图均会显示单词边界。
  • 如果您使用 Regex Pal 命令(在“工具”菜单的“高级”子菜单上),Paratext 会以与“查找和替换”类似的方式在打开的窗口中显示更改。
  • 您可以在圣经模块的输出中查找文本,或者在圣经模块的规范文件中查找和替换文本。
  • Paratext 以国际标准年-月-日格式显示日期:yyyy-mm-dd。
  • 您可以创建并使用 TECkit.map 文件来将一种 Unicode 表示形式转换为另一种 Unicode 表示形式(例如,您可以在不同的脚本之间进行转换)。
  • 在“帮助”菜单中,如果您选择“检查更新…”,则可以查看是否有正在进行的下载。如果正在进行下载,则会显示一个对话框,显示下载进度并允许您取消下载。
  • 在 Interlinearizer 中,您可以逐个短语或针对所有出现的情况将短语拆分成单个单词。您无需再删除短语的任何注释。
  • 您可以减少项目历史记录的大小、减少项目存储库的大小、重命名项目、将项目编码更改为 Unicode,或者更改项目上的用户名称。
  • 您可以在源语言文本窗口中查看新约的罗宾逊-皮尔庞特拜占庭文本。
  • 如果您是该项目的管理员,则您只能删除该项目中的单本书籍。
  • 默认行为是非标准变音符号跟随基本字符。
  • 如果您将编辑任务分配给团队成员,Paratext 现在会自动管理将书籍分配给用户的方式以及阻止用户编辑项目某些部分的方式。
  • 当您报告问题时,您可以让 Paratext 包含打开的 Paratext 窗口的屏幕截图。
  • 圣经模块中不再默认包含图形,但是如果您想包含它们,可以修改规范。
  • 顾问可以暂时行使管理员权限。
  • 项目历史记录窗口的外观已更改。您可以查看各个团队成员所做的更改,将各个书籍的更改与书籍的先前版本进行比较,以及撤消选定的更改。
  • 顾问具有编辑“项目圣经术语”列表的默认权限,但翻译人员不再具有编辑“项目圣经术语”列表的默认权限。
  • 您可以在注释列表窗口的过滤框、圣经术语工具或项目历史记录对话框中使用正则表达式。
  • 您可以阻止用户设置项目进度。
  • 您可以与其他人分享您的语言定义信息。
  • 用于选择语言和选择项目语言标识符的用户界面已经改变。

进一步了解 

未添加标签的帖子/页面上的标签部分(上方)会被隐藏。要编辑标签部分,请前往页面“设置”(齿轮图标)>“预览设置”>“选择带有标签的帖子/页面”。

最新资讯