Một thuật ngữ Kinh Thánh có thể có nhiều cách diễn đạt khác nhau
Khi chuẩn bị cho một buổi kiểm tra, một chuyên gia tư vấn nhận thấy ba cách diễn đạt khác nhau cho thuật ngữ tiếng Hy Lạp ἀνεπίλημπτος (anepilēmptos) 'không thể chê trách' và yêu cầu một cách hợp pháp “Sự khác biệt giữa ba điều này là gì?”
Khi một thuật ngữ Kinh Thánh có nhiều cách dịch được chấp thuận, người dịch và chuyên gia tư vấn có thể gặp khó khăn trong việc đảm bảo mỗi cách dịch được chấp thuận đều hợp lệ. Ngoài ra, họ còn muốn đảm bảo rằng bản dịch có những ý nghĩa khác nhau so với văn bản gốc. Hãy xem xét ba cách dịch khác nhau cho từ "beyond reproach" (vượt lên trên sự trách móc) trong dự án MTT2.
Việc tính đến nhiều giác quan có thể xác thực nhiều kết xuất
Trong kết xuất dự án cho ἀνεπίλημπτος (anepilēmptos) có nghĩa là 'không thể chê trách', chúng tôi cần thêm thông tin để hiểu rõ hơn những hàm ý và sắc thái cụ thể của từng bản dịch tiềm năng.
Trong hộp thoại Chỉnh sửa Bản dịch, chúng ta có thể thêm chú thích trong ngoặc đơn ngay sau mỗi bản dịch khác nhau của thuật ngữ Kinh Thánh. Phần chú thích bổ sung này sẽ bị công cụ bỏ qua nếu nằm trong ngoặc đơn; nó không được coi là một phần của bản dịch đã được công cụ Thuật ngữ Kinh Thánh chấp thuận.
Tính năng này cũng có thể được sử dụng để phân biệt các nghĩa trong ngôn ngữ Kinh thánh và có thể được sử dụng để giải thích (một cách ngắn gọn) lý do tại sao một thuật ngữ tiếng Hy Lạp hoặc tiếng Do Thái cần nhiều bản dịch được chấp thuận.
Khi hoàn tất, hộp thoại Chỉnh sửa bản kết xuất sẽ hiển thị từng bản kết xuất khác nhau, kèm theo lời giải thích ngắn gọn trong dấu ngoặc đơn.
Lưu ý: Chúng ta cũng có thể tóm tắt các ý nghĩa riêng biệt trong trường Mô tả, nếu bạn muốn giải thích dài hơn về các cách diễn đạt khác nhau và cách đưa ra những quyết định đó.
Bây giờ, chuyên gia tư vấn dịch thuật đã có thông tin cần thiết để thảo luận về cách dịch anepilēmptosNgoài ra, trong tương lai, nếu có thêm biên dịch viên mới tham gia nhóm, họ có thể tìm hiểu những lựa chọn đã được thực hiện cho các thuật ngữ chính.
Đánh giá về việc thêm bản dịch vào công cụ Thuật ngữ Kinh thánh
Nếu bạn muốn xem lại cách thêm bản dịch vào công cụ thuật ngữ Kinh thánh, hãy xem các video sau:
Giới thiệu về Công cụ Thuật ngữ Kinh thánh:
Thêm bản kết xuất:
Cách chỉnh sửa hoặc xóa bản kết xuất:
Kết luận
Paratext cho phép bạn đặt chú thích hoặc các chú thích khác trong ngoặc đơn bên cạnh các bản dịch trong công cụ Thuật ngữ Kinh Thánh, giúp ích cho biên dịch viên và cố vấn. Những chú thích này có thể được sử dụng để giải thích cả sắc thái ý nghĩa cần thiết cho các bối cảnh khác nhau, và để giải thích các nghĩa khác nhau của các từ tiếng Do Thái và tiếng Hy Lạp đang được dịch. Việc có thông tin chính xác trong công cụ Thuật ngữ Kinh Thánh sẽ giúp việc quyết định bản dịch cuối cùng được phê duyệt cho các thuật ngữ Kinh Thánh của bạn trở nên dễ dàng hơn. Công cụ này cũng sẽ cung cấp các chi tiết quan trọng cho các thành viên mới có thể tham gia nhóm, và cho những người có thể hiệu đính bản dịch của bạn trong tương lai. Hãy cân nhắc sử dụng tính năng này của công cụ Thuật ngữ Kinh Thánh để ghi lại những bản dịch chưa hoàn toàn rõ ràng.
Để biết hướng dẫn từng bước và giải thích chi tiết, hãy xem bài viết đầy đủ: Công cụ Quản lý Nhiều Nghĩa trong Thuật ngữ Kinh Thánh.