Çeviriler otomatiktir. Bir çeviri sorunu bildirin.

Paratext Kullanım Şartları

Paratext kullanım koşulları Paratext Yönetim Kurulu tarafından belirlenir. Paratext'i yükleyip kaydolmakla bu kullanım koşullarını kabul etmiş olursunuz.

Sayfa İçeriği

Çeviri Topluluğunu Desteklemek

Paratext, Birleşik İncil Toplulukları ve SIL'in uzun yıllar süren çalışmaları ve işbirliğinin bir sonucudur ve dünyanın dört bir yanından birçok İncil çevirmeninin katkılarıyla geliştirilmiştir. Amacı, Kutsal Yazıların tefsiri, çevirisi, kontrolü ve yayınlanmasına yardımcı olmaktır.

Her kelime önemlidir, her dil değerlidir.

Tanrı'nın sözünün her halk için, anlayabilecekleri ve etkileşim kurabilecekleri bir biçimde, doğru çevirilerini görmek istiyoruz. Paratext'i bu amacı paylaşan herkese olabildiğince geniş bir şekilde ulaştırmak istiyoruz.

Paratext ücretsizdir.

Paratext ücretsizdir. Herkes Paratext'i indirip kayıt olabilir. Paratext'i kullanmak için tüm kullanıcıların çevrimiçi olarak kayıt olması gerekir.

Paratext'i yüklediyseniz, çeviri projeniz üzerinde bilgisayarınızda yerel olarak çalışabilir ve sınırlı sayıda ücretsiz lisanslı kaynaktan yararlanabilirsiniz. Yeni kaynaklar kullanıma sunuldukça bu sete eklemeler yapmayı umuyoruz. Paratext'ten en iyi şekilde yararlanmak için, yalnızca yetkili çevirmenlerin erişebileceği birçok kaynağa erişim de dahil olmak üzere, her uygun çevirmenin çeviri kuruluşu aracılığıyla veya bağımsız çevirmen olarak yetkilendirilmesini öneriyoruz.

Paratext, herhangi bir garanti verilmeksizin "olduğu gibi" sağlanmaktadır. UBS ve SIL, yazılımın kullanımı veya yanlış kullanımıyla ilgili hiçbir sorumluluk veya yükümlülük üstlenmez.

Etik Kullanım

Paratext kullanıcılarının telif hakkı yasalarına uymalarını ve temel etik ilkeleri uygulamalarını bekliyoruz. Aşağıdaki durumlarda ürüne erişimi iptal etme hakkımızı saklı tutuyoruz:

  • Telif hakkı ihlali, intihal veya lisans anlaşmalarına başka herhangi bir şekilde uyulmaması.
  • Paratext kullanarak müstehcenlik, iftira, kışkırtma vb. yayınlamak gibi toplumsal açıdan sorumsuz davranışlar (Amerika Birleşik Devletleri ve Birleşik Krallık'taki ifade özgürlüğüne getirilen istisnalar).
  • Kilise genelinde ve özellikle İncil çevirisi hareketine zarar verdiği düşünülen kamuoyu eylemleri.

Kullanıcılar için Değerlendirme Süreci

Paratext'in Kutsal Kitap ve İncil çeviri kaynaklarının çoğu, çeviri topluluğunun onaylanmış üyeleriyle sınırlıdır. Bu kaynaklar arasında birçok dilde binden fazla Kutsal Kitap çevirisi, çevirmen kılavuzları, kaynak dil kaynakları, sözlükler ve geliştirilmiş kaynaklar bulunmaktadır. Bunlar, dünyanın azınlık dillerinde çalışan İncil çevirmenlerinin kullanımına sunulmaktadır. Paratext'te bazen büyük dillere çeviriler de yapılsa da, bu çeviriler ilişki içinde olduğumuz daha büyük çeviri kuruluşları tarafından gerçekleştirilmektedir. Bağımsız çevirmenlere çoğunluk dillerinde çalışma için bu ücretsiz kaynaklara erişim izni verme uygulamamız yoktur.

Kullanıcılar, kayıt sırasında çeviri kuruluşlarında İncil çevirisi rolüne sahip olduklarının doğrulanmasıyla bu kaynaklara erişim kazanırlar. Bir kuruluşa bağlı değillerse, Bağımsız Çevirmen kategorisi altında Paratext Yönetim Kurulu'na başvurabilirler.

Kutsal Kitap çevirisini, belirlenen standartlara uygun olarak yapmayı kabul eden herhangi bir kuruluş, grup veya bağımsız çevirmen. Uluslararası İncil Ajansları Forumu (FOBAI) Bu kullanım koşullarını ihlal etmeyenler, aşağıdaki formlardan birini göndererek Paratext kuruluşu olarak tanınabilirler:

Yönetim Kurulu, talebe iki hafta içinde yanıt verecektir. Eksiksiz bilgi verilmesi durumunda, bir aydan kısa sürecek bir inceleme süreci başlayacaktır. Başvuru sahibi, süreç boyunca ortaya çıkabilecek herhangi bir sorun hakkında bilgilendirilecektir. Herhangi bir itiraz olmaması durumunda, yönetim kurulu, kuruluşun veya bağımsız çevirmenin Paratext kayıt defterine eklenmesini onaylayacaktır.

Proje Kaydı

Projeler, Paratext ekosisteminin iş birliğine dayalı özelliklerinden yararlanmak ve yazılımın belirli özelliklerinin kilidini açmak için kaydedilir. Ayrıca, kayıt defterindeki kuruluşlar arasında yeterli şeffaflık sağlayarak, halihazırda üzerinde çalışılan dillerde yanlışlıkla yeni projeler başlatılmasını önler. Kayıt defteri iş birliğini teşvik ederken, gerektiğinde projelerin gizliliğini koruma seçenekleri de sunar.

Paratext işlevselliği, projeler için üç kademede sunulmaktadır: Temel, Çevirmen ve Yayıncı.

Temel Seviye Projesi

Kayıtlı olmayan projeler Temel Seviyede yer alır ve metin oluşturma, düzenleme, yazdırma ve dışa aktarma ve sınırlı sayıda ücretsiz lisanslı kaynağa erişme olanağına sahiptir.

Çevirmen Seviyesi Projesi

Bir proje kaydedildiğinde, otomatik olarak şu ek özelliklerle birlikte Çevirmen Katmanına eklenir:

  • Ekip üyeleri arasında verilerin çevrimiçi senkronizasyonu
  • Verilerin güvenli bulut depolaması
  • Satır Arası Çeviri ve Tahmin Çeviri araçları için parlaklık kazandırma teknolojisi.

Yayıncı Düzeyinde Proje

Çeviri Katmanı projesine itiraz edilmediğinde Proje Değerlendiricileri İnceleme dönemi boyunca (aşağıya bakınız), otomatik olarak Yayıncı Seviyesine yükseltilir ve aşağıdaki özelliklere erişim sağlanır:

Bu aşamada, proje Adobe InDesign'da baskıya hazır hale getirilebilir.® Yayınlama Asistanı kullanımı yoluyla. Şunu belirtmek gerekir ki Yayın Asistanı Bu hizmet yalnızca resmi bir eğitim kursunu tamamlamış olanlara sunulmaktadır.

Proje İnceleme Süreci

Kutsal Kitap bulunmayan dillerde ilk çevirileri teşvik ederken, belirli bir dilde rekabetçi çeviri çalışmalarını caydırıyoruz. Rekabet yerine İncil çevirmenleri arasında işbirliğini teşvik eden projeleri tercih ediyoruz. Rekabet tanımımız şöyledir: Çevirinin, benzer çeviri ilkeleri ve üslubu kullanılarak, halihazırda mevcut bir çeviri projesi veya metni tarafından hizmet verilen bir kitleye yönelik olarak bilinçli bir şekilde hedeflenmesi. Aynı dilde farklı hedef kitlelere yönelik çeviriler rekabetçi olarak değerlendirilmez. Değerlendirme sürecinde yanlış yorumlamayı önlemek için, bir projenin hedef kitlesi, benzersiz özellikleri ve diğer açıklayıcı bilgiler kayıt sayfasında açıkça belirtilmelidir.

Dahili İnceleme

Kayıt işleminden sonra, kuruluşların kendi projelerini gözden geçirmek, açıklamaların doğruluğunu kontrol etmek ve gerekirse kayıtlarda değişiklik yapmak için 30 gün süreleri olacaktır.

Dış İnceleme

Bundan sonra, dış kuruluşların Proje Kayıt Değerlendiricilerine yeni kayıt hakkında bilgi verilecektir. Proje Değerlendiricisi Her kuruluşta, diğer kuruluşlardan yeni kayıtlı projelerin açıklamalarını görme fırsatı bulunmaktadır. Gizli olarak işaretlenen projeler, ifşayı en aza indirmek için yalnızca SIL ve UBS'deki gizli kayıt inceleyicileri tarafından görülecektir. Herhangi bir sorun olmadığı varsayılarak, proje birkaç hafta sonra Yayınlama Aşamasına geçecektir.

Yönetim Kurulu Müdahalesi

Tüm alanlarda, kuruluşlar öncelikle kendi aralarındaki sorunları çözmeye çalışmalıdır. Başarısız olunması durumunda, arabuluculuk girişiminde bulunmak üzere yönetim kuruluna başvurulabilir. Aşağıdaki iki alanda yönetim kurulu tarafından işlem yapılabilir:

Rekabet

Rekabetin tehdit oluşturduğu algılanan durumlarda, yönetim kurulunun müdahale etmesi istenebilir. Arabuluculuk başarısız olursa, rakip projeye gelişmiş yayın araçlarına sahip Yayın Katmanına erişim izni verilmeyecektir.

Kullanım Şartlarının İhlali

Bir proje bu kullanım koşullarını ihlal ederse, ilgili mercilere bildirilebilir. valiler Kurulu e-mail ile.

Kurul, incelemelerin ardından şu kararları alabilir:

  1. Herhangi bir ihlal tespit edilmezse şikayeti reddedin.
  2. Rekabet söz konusu olduğunda yayın desteğini kaldırın.
  3. Telif hakkı ihlali veya bu Kullanım Koşullarının diğer bir ihlali durumunda proje kaydını iptal edin.
  4. Bu Kullanım Koşullarının kasıtlı veya tekrar eden ihlali durumunda kullanıcının lisansı iptal edilecektir.