การแปลเป็นแบบอัตโนมัติ รายงานปัญหาการแปล.
ลองดูวิดีโอฝึกอบรมเหล่านี้เกี่ยวกับวิธีการแปลย้อนกลับใน Paratext
แปลกลับ: มันคืออะไร และอะไรทำให้มันดี?
การแปลกลับที่ดีควรทำโดยบุคคลที่ไม่เกี่ยวข้องกับการร่างต้นฉบับ ควรมีความเป็นธรรมชาติ สะท้อนให้เห็นถึงความเข้าใจของผู้แปลเกี่ยวกับความหมายของข้อความภาษาท้องถิ่น ต้องไม่ใช้ตัวช่วยหรือพระคัมภีร์ฉบับอื่น และควรสะท้อนสิ่งที่ข้อความภาษาท้องถิ่นกล่าวไว้ ไม่ใช่สิ่งที่ควรจะเป็น
แปลกลับ: วิธีเตรียมตัวและสร้างโครงการ
เตรียมพร้อมสำหรับการร่างคำแปลกลับโดยดำเนินการตามภารกิจที่จำเป็นและแก้ไขปัญหาในการแปลภาษาท้องถิ่น สร้างโครงการที่เชื่อมโยงโดยใช้เครื่องหมายรูปแบบที่ถูกต้องจากเมนู Paratext หลัก
แปลกลับ: วิธีการร่างและทำเครื่องหมายว่าเสร็จสมบูรณ์
เรียนรู้วิธีใช้มุมมองที่ดีที่สุดในการร่างคำแปลกลับ และวิธีการทำเครื่องหมายว่าคำแปลกลับของแต่ละข้อเสร็จสมบูรณ์แล้ว
การแปลกลับ: กล่องสถานะช่วยได้อย่างไร
หลังจากทำเครื่องหมายการแปลกลับว่าเสร็จสมบูรณ์แล้ว การเปลี่ยนแปลงในภาษาท้องถิ่นจะแสดงในช่องสถานะเป็น 'ล้าสมัย' ตรวจสอบและหากจำเป็น ให้ทำเครื่องหมายว่าเสร็จสมบูรณ์ ใช้ปุ่ม 'ดูความแตกต่าง' เพื่อดูรายละเอียดการเปลี่ยนแปลง และแก้ไขข้อผิดพลาดในการแปลภาษาท้องถิ่นเพื่อคืนเครื่องหมายถูกในการแปลกลับ
แปลกลับ: พร้อมสำหรับที่ปรึกษาและบันทึกของพวกเขา
เมื่อไหร่จึงจะพร้อมส่งงานแปลกลับให้ที่ปรึกษาได้? ที่ปรึกษาจะส่งคำติชมอย่างไร? เรียนรู้สิ่งเหล่านี้ได้ในวิดีโอสั้นๆ นี้
โปรแกรมปรับบรรทัดอัตโนมัติ: วิธีเริ่มต้นใช้งาน
เรียนรู้วิธีต่างๆ ในการเปิดหน้าต่าง Interlinearizer: 1. สร้างคำอธิบายความหมายโดยอิงจากข้อความต้นแบบ 2. สร้างคำอธิบายความหมายโดยไม่มีข้อความต้นแบบ 3. สร้างการแปลย้อนกลับ 4. สร้างการดัดแปลงหรือแก้ไข
วิธีใช้งานตัวจัดบรรทัดแบบเรียงต่อกัน (Interlinearizer)
เรียนรู้วิธีการใช้ตัวแปลความหมายแบบบรรทัดต่อบรรทัด - วิธีการเพิ่มคำอธิบาย เปลี่ยนคำอธิบาย อธิบายความหมายของวลีหรือหน่วยคำ และควบคุมว่าจะแสดงบรรทัดการวิเคราะห์คำหรือไม่