การแปลเป็นแบบอัตโนมัติ รายงานปัญหาการแปล.
เรียนรู้วิธีการใช้งานฟีเจอร์ต่างๆ ของ Paratext 9
พาราเท็กซ์คืออะไร?
Paratext คือซอฟต์แวร์แปลพระคัมภีร์ที่ผู้คนกว่า 15,000 คนทั่วโลกใช้ในกว่า 2,400 ภาษา* ซอฟต์แวร์นี้มีเครื่องมือสำหรับการวางแผน การจัดการ การร่าง การตรวจสอบ และการตรวจทานงานแปลพระคัมภีร์ รวมถึงแผนโครงการ ระบบบันทึกข้อความสำหรับการสื่อสารในทีม และการสนับสนุนการแปลด้วยแหล่งข้อมูลและแหล่งข้อมูลเพิ่มเติมสำหรับผู้แปลที่ไม่มั่นใจในภาษาต้นฉบับ สามารถทำงานร่วมกันได้ผ่าน Paratext Live *สถิติ ณ เดือนมีนาคม 2026
ข้อความเสริมที่ 9: เหตุใดจึงต้องเปลี่ยนเมนู
คำอธิบายเกี่ยวกับวิธีการทำงานของเมนูใน Paratext 9
ข้อความเสริม 9: วิธีการทำงานของหน้าต่าง ตอนที่ 1
วิธีการเปิดโปรเจ็กต์และทรัพยากร รวมถึงการจัดเรียงหน้าต่าง หน้าต่างจะถูกจัดเรียงโดยการลากและวาง ทรัพยากรสามารถเปิดได้ในรูปแบบแผง แท็บ หน้าต่างลอย และซ่อนอัตโนมัติ นอกจากนี้ยังสามารถเปลี่ยนประเภทได้อีกด้วย
เอกสารประกอบ 9: วิธีการทำงานของหน้าต่าง ตอนที่ 2
วิธีใช้งานหน้าต่างลอย หน้าต่างซ่อนอัตโนมัติ และกลุ่มข้อความ เรียนรู้วิธีบันทึกและเรียกคืนเค้าโครงหน้าต่างของคุณ
หน้าต่างอ้างอิงด่วน
ใช้หน้าต่างอ้างอิงด่วนในพาราเท็กซ์เพื่อข้ามไปยังข้อพระคัมภ์อื่นในหน้าต่างแยกต่างหาก (โดยไม่ส่งผลกระทบต่อหน้าต่างปัจจุบันของคุณ)
เปลี่ยนภาษาของส่วนติดต่อผู้ใช้
วิธีเปลี่ยนภาษาของส่วนติดต่อผู้ใช้ใน Paratext การดำเนินการนี้จะเปลี่ยนภาษาที่แสดงในเมนูและคำสั่งของ Paratext
พื้นฐานของโปรเจ็กต์และทรัพยากรพร้อมฟังก์ชันการค้นหา
ในวิดีโอนี้ เราจะสำรวจ Paratext โดยเน้นที่โปรเจกต์ที่สามารถแก้ไขได้และแหล่งข้อมูลที่ไม่สามารถแก้ไขได้ ซึ่งสามารถดูได้พร้อมกัน
การค้นหารายการเมนู
ในวิดีโอนี้ เราจะมาสำรวจเมนูสองแบบของ Paratext ได้แก่ เมนูระดับโปรแกรมและเมนูเฉพาะโปรเจ็กต์ เรียนรู้เกี่ยวกับประเภทของเมนูและวิธีการค้นหารายการ/คำสั่งในเมนู
การจัดเรียงหน้าต่าง
สำรวจตัวเลือกการกำหนดค่าหน้าต่างของ Paratext: แผง แท็บ การซ่อนอัตโนมัติ และการลอยตัว เรียนรู้วิธีจัดเรียงหน้าต่างต่างๆ และบันทึกเค้าโครง
วิธีการเปิดและแก้ไขชุดข้อความ
ค้นพบชุดเอกสารของ Paratext: ดูแหล่งข้อมูลหลายรายการในหน้าต่างเดียว เรียนรู้วิธีสร้าง แก้ไข และจัดการชุดเอกสารด้วยตัวเลือกการแสดงผลต่างๆ รวมถึงการจัดเรียงลำดับแหล่งข้อมูลใหม่
กลุ่มม้วนกระดาษ
ค้นพบคุณสมบัติกลุ่มการเลื่อนของ Paratext: ตั้งค่าได้สูงสุดห้ากลุ่ม (AE) หรือเลือก 'ไม่มี' เพื่อการเลื่อนแบบอิสระ เรียนรู้ว่าการเปลี่ยนการอ้างอิงส่งผลต่อหน้าต่างภายในกลุ่มการเลื่อนที่ใช้งานอยู่อย่างไร
วิธีตั้งค่าแป้นพิมพ์สำหรับโปรเจ็กต์
วิธีตั้งค่า Paratext ให้ใช้แป้นพิมพ์ใดสำหรับแต่ละโปรเจกต์ เพื่อให้โปรแกรมสลับแป้นพิมพ์โดยอัตโนมัติเมื่อเราสลับไปมาระหว่างหน้าต่างโปรเจกต์
วิธีการสลับข้อความในหน้าต่าง
คุณสามารถเปลี่ยนข้อความที่แสดงในหน้าต่างได้ นี่เป็นวิธีเปิดข้อความอื่นแทนข้อความที่คุณเปิดอยู่ โดยที่เค้าโครงหน้าต่างยังคงเหมือนเดิม
เคล็ดลับเพิ่มเติมเกี่ยวกับการจัดวางหน้าต่าง
เคล็ดลับที่ 1: วิธีสลับหน้าต่างสองบานใน Paratext เคล็ดลับที่ 2: วิธีปิดหน้าต่าง เคล็ดลับที่ 3: วิธีปลดตรึงหน้าต่างลอย เคล็ดลับที่ 4: วิธีขยายคอลัมน์ที่ซ่อนอัตโนมัติ
การดูข้อความที่ไม่ใช่พระคัมภีร์ในรูปแบบพาราเท็กซ์
ค้นพบหนังสือเพิ่มเติมใน Paratext รวมถึงหนังสือที่ไม่ใช่พระคัมภีร์และหนังสือดิวเทอโรคาโนนิคัลหลัง REV เข้าถึงได้ง่ายผ่านตัวเลือก 'เลือกหนังสือ' ในแถบเครื่องมือ
ไปยังข้ออ้างอิงในพระคัมภีร์ในส่วนข้อความเสริมได้อย่างรวดเร็ว
สำรวจระบบนำทางอ้างอิงของ Paratext 9! เรียนรู้ทางลัด เช่น Ctrl+B เพื่อการย้ายไปยังข้อมูลอ้างอิงเฉพาะ จุดเริ่มต้นของหนังสือ และบทต่างๆ ได้อย่างมีประสิทธิภาพ ค้นพบวิธีการนำทางไปยังหนังสือตามชื่อเรื่องในบทช่วยสอนนี้
ค้นหาความช่วยเหลือในส่วนข้อความเสริม
ขอความช่วยเหลือเมื่อใช้งาน Paratext เรียนรู้วิธีใช้ฟีเจอร์ 'เมนูค้นหา/ความช่วยเหลือ' เพื่อค้นหาคำสั่งและเข้าถึงหัวข้อความช่วยเหลือได้อย่างรวดเร็ว ค้นพบคำแนะนำที่เป็นประโยชน์เมื่อเปิดกล่องโต้ตอบต่างๆ เช่น การตั้งค่า Paratext
ดาวน์โหลดและติดตั้งทรัพยากรและทรัพยากรเสริม
เข้าถึงแหล่งข้อมูลพระคัมภีร์มากมายใน Paratext เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพงานแปล Paratext 9 นำเสนอแหล่งข้อมูลที่ได้รับการปรับปรุงควบคู่ไปกับแหล่งข้อมูลมาตรฐาน ซึ่งสามารถดาวน์โหลดได้จากห้องสมุดพระคัมภีร์ดิจิทัล (DBL)
การส่งและรับคืออะไร?
ทำงานร่วมกันโดยใช้ฟีเจอร์ส่ง/รับของ Paratext นอกจากนี้ ยังควรปกป้องโปรเจ็กต์ของคุณด้วยการสำรองข้อมูลบนอุปกรณ์อื่น ลองใช้วิธีต่างๆ เช่น อินเทอร์เน็ต (ดีที่สุด), USB, โฟลเดอร์เครือข่าย หรือ Chorus Hub
ได้รับโครงการเป็นครั้งแรก
เมื่อผู้ดูแลระบบเพิ่มคุณเข้าสู่โปรเจ็กต์แล้ว ให้ใช้คำสั่งส่ง/รับเพื่อรับสำเนาของโปรเจ็กต์บนคอมพิวเตอร์ของคุณ
การรักษาความสอดคล้องของโปรเจ็กต์ด้วยฟังก์ชันส่งและรับข้อมูล
ใช้ฟังก์ชันส่ง/รับเป็นประจำเพื่อแบ่งปันงานของคุณกับเพื่อนร่วมงาน และรับการเปลี่ยนแปลงจากพวกเขา คุณสามารถใช้ไอคอนส่ง/รับ เมนู และตั้งเวลาส่ง/รับเป็นประจำได้
การหลีกเลี่ยงความขัดแย้งในโครงการที่ทำร่วมกัน
วิธีหลีกเลี่ยงความขัดแย้งเมื่อใช้ฟังก์ชันส่งและรับข้อมูล • ควรอนุญาตให้สมาชิกเพียงคนเดียวเท่านั้นที่มีสิทธิ์แก้ไขในแต่ละครั้ง • ผู้ใช้รายอื่นควรเพิ่มบันทึกย่อ • ควรส่ง/รับข้อมูลบ่อยขึ้นเมื่อมีการเปลี่ยนแปลงข้อมูลจำนวนมาก
บทนำสู่แหล่งข้อมูลเสริม
สำรวจแหล่งข้อมูลเพิ่มเติม: คำแปลภาษาหลักพร้อมคำสำคัญที่เชื่อมโยงกับคำศัพท์ภาษากรีกหรือฮิบรู เข้าถึงข้อมูลสารานุกรม สื่อโสตทัศนูปกรณ์ และแผนที่เพื่อความเข้าใจที่ดียิ่งขึ้น
แหล่งข้อมูลเพิ่มเติม 1 - การเชื่อมโยงโครงการ
เมื่อคุณเชื่อมโยงโปรเจ็กต์การแปลกับทรัพยากรเสริม ฟังก์ชันการทำงานเพิ่มเติมจะพร้อมใช้งานในทรัพยากรเสริมนั้น วิดีโอนี้อธิบายวิธีการเชื่อมโยงดังกล่าว
แหล่งข้อมูลเพิ่มเติม 2 - คำศัพท์ที่พบและปัญหา
เรียนรู้เกี่ยวกับการใช้งานปุ่มสีเทา "พบแล้ว" และปุ่มสีส้ม "มีปัญหา" ในแหล่งข้อมูลที่ได้รับการปรับปรุง
แหล่งข้อมูลเพิ่มเติม - รายการคำศัพท์ในพระคัมภีร์ การตั้งค่าโครงการ
คำศัพท์ทางพระคัมภีร์ในแหล่งข้อมูลเพิ่มเติม ตั้งค่ารายการคำศัพท์ทางพระคัมภีร์ที่เกี่ยวข้องในการตั้งค่าโครงการเพื่อควบคุมการเน้นคำศัพท์ หมายเหตุ: การเปลี่ยนแปลงในเครื่องมือคำศัพท์ทางพระคัมภีร์จะไม่มีผลต่อแหล่งข้อมูลเพิ่มเติม
แหล่งข้อมูลที่ได้รับการปรับปรุง - การค้นหาด้วยการคลิกขวา
คุณสามารถค้นหาคำศัพท์จากภาษาต้นฉบับได้โดยคลิกที่ลิงก์สีน้ำเงินในช่องค้นหา หรือคลิกขวาที่คำนั้นในส่วน "แหล่งข้อมูลเพิ่มเติม"
แหล่งข้อมูลเพิ่มเติม - การค้นหาคำโดยใช้ปุ่มลัด
วิธีการค้นหาคำใดๆ ในแหล่งข้อมูลที่ได้รับการปรับปรุง รวมถึงการใช้ปุ่มลัด Ctrl + F (ซึ่งเป็นตัวเลือกเสริม)
งานของฉัน
ค้นหาภารกิจที่คุณได้รับมอบหมายใน Paratext! วิดีโอนี้จะแนะนำวิธีการค้นหาภารกิจที่ผู้ดูแลโครงการกำหนดไว้ เพื่อให้แน่ใจว่าคุณรู้ว่าควรให้ความสำคัญกับอะไร หมายเหตุ: คุณสมบัตินี้ขึ้นอยู่กับการวางแผนโครงการและการมอบหมายงานโดยผู้ดูแลระบบ
ทำความเข้าใจเกี่ยวกับ USFM: บทนำ
สำรวจวิธีการที่ Paratext ใช้ USFM (แท็กพิเศษ) เพื่อสร้างโครงสร้าง ช่วยในการนำทาง และช่วยในการจัดรูปแบบการแปลอย่างถูกต้อง
USFM 2 - มุมมองมาตรฐานและการเพิ่มเครื่องหมาย
แนะนำให้ใช้มุมมองมาตรฐานเมื่อร่างและแก้ไขงานแปล เครื่องหมายต่างๆ สามารถแก้ไขได้ แต่จะยากต่อการแก้ไขโดยไม่ตั้งใจ ทำให้ผู้ใช้สามารถมุ่งเน้นไปที่การแก้ไขข้อความได้
USFM 3 ใช้งานได้ในโหมดแสดงผลแบบจัดรูปแบบ
มุมมองที่จัดรูปแบบแล้วจะซ่อนแท็ก USFM และแสดงเฉพาะการจัดรูปแบบของสไตล์ที่เกี่ยวข้องเท่านั้น เข้าถึงเมนูสไตล์ตัวอักษร USFM ได้โดยใช้เครื่องหมายแบ็กสแลช และใช้ตัวเลือกสไตล์บนแถบเครื่องมือเพื่อใช้สไตล์เหล่านั้น
USFM 4 การใช้มุมมองพื้นฐาน
มุมมองพื้นฐานในพาราเท็กซ์แสดงโครงสร้างของพระคัมภีร์ผ่านแท็ก USFM โดยไม่อนุญาตให้แก้ไข เหมาะสำหรับการร่าง ช่วยให้การป้อนและแก้ไขเนื้อหาง่ายขึ้น
USFM 5 - มุมมองที่ไม่ได้จัดรูปแบบ
ในมุมมองแบบไม่จัดรูปแบบในพาราเท็กซ์ แท็ก USFM และข้อความในพระคัมภีร์จะขาดความแตกต่างทางสายตา และไม่มีเครื่องมือสำหรับการติดแท็ก การพิมพ์โดยตรงช่วยให้สามารถแก้ไขแท็กได้ ทำให้เหมาะสำหรับการปรับแต่งด้วยตนเอง ไม่แนะนำสำหรับการร่างคำแปล
Preview คืออะไร?
มุมมองแสดงตัวอย่างจะคล้ายกับมุมมองจัดรูปแบบ แต่ไม่อนุญาตให้แก้ไขข้อความหรือรูปแบบใดๆ เลย เหมาะสำหรับการดูข้อความโดยไม่มีความเสี่ยงในการแก้ไข
วิธีพิมพ์เครื่องหมายแบ็กสแลช หากแป้นพิมพ์ของคุณไม่มี
ปุ่มแบ็กสแลช (\) ในพาราเท็กซ์ ใช้สำหรับเริ่มต้นแท็ก USFM และเปิดเมนูเครื่องหมายในบางมุมมอง สามารถใช้ปุ่ม F5 เป็นปุ่มทางเลือกได้ ค้นหาทางลัดได้ในเมนูโครงการโดยวางเมาส์เหนือ 'แทรกแบ็กสแลช'
วิธีที่ดีที่สุดในการเพิ่มหมายเลขบท
เพิ่มหมายเลขข้อพระคัมภ์ใน Paratext อย่างมีประสิทธิภาพโดยใช้ 'แทรกหมายเลขข้อพระคัมภ์' ในเมนูโครงการ วิธีนี้ช่วยให้มั่นใจได้ถึงความถูกต้อง เพิ่มเครื่องหมายที่ถูกต้อง และลดข้อผิดพลาด ทางลัด: Ctrl + K
เครื่องหมายสำหรับข้อความที่ไม่ใช่พระคัมภีร์
เรียนรู้วิธีการทำเครื่องหมายข้อความที่ไม่ใช่ข้อความจากพระคัมภีร์ในส่วนคำอธิบายเพิ่มเติม (Paratext) ผู้แปลมักใส่ข้อความเพิ่มเติมสำหรับบทนำ การเปลี่ยนหัวข้อ หรือเหตุการณ์ต่างๆ ในเรื่องเล่า วิดีโอนี้จะแนะนำขั้นตอนต่างๆ ให้คุณ
แสดงทุกบท
คุณสามารถโหลดหลายบทพร้อมกันลงในหน้าต่าง Paratext เพื่อให้คุณสามารถเลื่อนขึ้นและลงระหว่างบทต่างๆ ได้ นอกจากนี้เรายังสามารถควบคุมได้ว่า Paratext จะโหลดหนังสือทั้งเล่มลงในหน้าต่างโครงการหรือไม่
เปลี่ยนขนาดตัวอักษรด้วยการซูม
คุณสามารถเปลี่ยนขนาดตัวอักษรในหน้าต่าง Paratext ใดก็ได้โดยใช้คุณสมบัติการซูม ซึ่งอยู่ในเมนูของหน้าต่างนั้น หรืออีกวิธีหนึ่ง คุณสามารถเปลี่ยนขนาดตัวอักษรโดยใช้ Ctrl + และ Ctrl -
เครื่องหมายวรรคตอนที่จำเป็น
เมื่อคุณเริ่มพิมพ์หนังสือเล่มใหม่ใน Paratext คุณอาจเห็นเฉพาะหมายเลขบทและหมายเลขข้อเท่านั้น คุณสามารถเริ่มแทรกข้อความข้อได้ แต่คุณต้องเพิ่มย่อหน้าลงในข้อความของคุณด้วย
วิธีใช้งานเครื่องมือตรวจสอบ
วิธีใช้ผลการตรวจสอบพื้นฐานใน Paratext เพื่อค้นหาการตรวจสอบที่ได้รับมอบหมาย ดูปัญหา จัดการข้อความที่หายไป จัดการรายการข้อผิดพลาด เรียกใช้การตรวจสอบซ้ำ และติดตามปัญหาที่เหลืออยู่
การทำเครื่องหมายว่างานเสร็จสมบูรณ์
ทำเครื่องหมายงานว่าเสร็จสมบูรณ์ใน Paratext โดยพิจารณาจากประเภทของงาน: งานครั้งเดียว งานตามบท หรืองานเฉพาะบท ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ส่ง/รับข้อมูลอัปเดตสำหรับทีมและเริ่มต้นงานที่เกี่ยวข้องแล้ว
หมายเหตุความขัดแย้ง
เมื่อผู้ใช้สองคนแก้ไขรายการเดียวกันใน Paratext ระหว่างการส่งและการรับ Paratext จะสร้างบันทึกข้อขัดแย้ง ผู้ใช้ที่มีการแก้ไขมากที่สุดในบทนั้นจะได้รับการยอมรับและแสดงผล
แทรก ดู และแก้ไขเชิงอรรถ
วิธีการแทรก แก้ไข ดู และลบเชิงอรรถในโครงการ Paratext ของคุณ และวิธีการใช้บานหน้าต่างเชิงอรรถ
วิธีการเพิ่มรายการในอภิธานศัพท์
การใช้กล่องโต้ตอบแก้ไขการแสดงผล > แท็บคำศัพท์ เป็นวิธีที่ดีที่สุดในการเพิ่มรายการลงในคำศัพท์ คุณสามารถเข้าถึงกล่องโต้ตอบนี้ได้โดยการดับเบิ้ลคลิกที่การแสดงผลที่แสดงอยู่ในเครื่องมือคำศัพท์ในพระคัมภีร์ และหน้าต่างการแสดงผลคำศัพท์ในพระคัมภีร์
คำศัพท์อนุญาต
ผู้ใช้ต้องมีสิทธิ์ที่เหมาะสมในการเพิ่มภาพประกอบลงในคำศัพท์ หรือแก้ไขรายการคำศัพท์โดยตรง หากจำเป็น โปรดติดต่อผู้ดูแลระบบเพื่อขออนุญาต
วิธีการค้นหาและเชื่อมโยงไปยังรายการในอภิธานศัพท์
เรียนรู้สามวิธีในการตรวจสอบว่าคำศัพท์นั้นมีอยู่ในอธิบายศัพท์หรือไม่โดยใช้ Paratext หากพบ ให้เรียนรู้วิธีเชื่อมโยงคำศัพท์นั้นกับข้อความที่แปล เพื่อให้มั่นใจได้ว่ารายการในอธิบายศัพท์มีความถูกต้องและเชื่อมโยงกัน
แก้ไขรายการคำศัพท์
เรียนรู้วิธีแก้ไขรายการคำศัพท์ในส่วนคำอธิบายประกอบ (Paratext) แม้ว่าการแก้ไขคำจำกัดความจะทำได้ง่าย แต่ควรระวังผลกระทบที่อาจเกิดขึ้นเมื่อแก้ไขรูปแบบการอ้างอิง ค้นพบคำแนะนำจากผู้เชี่ยวชาญเพื่อหลีกเลี่ยงปัญหาต่างๆ
แทรกภาพประกอบ
เพิ่มความสมบูรณ์ให้กับข้อความในพระคัมภีร์ของคุณด้วยโปรแกรมเสริมข้อความ (Paratext) โดยการแทรกภาพประกอบ ตรวจสอบสิทธิ์การใช้งานกับผู้ดูแลระบบหรือที่ปรึกษาของคุณ เพิ่มไฟล์ภาพ คำบรรยาย และปรับการตั้งค่า สลับไปที่มุมมองแบบจัดรูปแบบหรือแบบแสดงตัวอย่างเพื่อดูภาพ
ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับภาพประกอบ
แก้ไขการตั้งค่าภาพประกอบเชิงอรรถ ปรับรายละเอียดต่างๆ เช่น คำอธิบาย ช่วงบทกวี หรือประเภทสื่อ โดยคลิกที่เครื่องหมายรูปภาพหรือรูปภาพในคุณสมบัติของรูปภาพ คำอธิบายใช้สำหรับรายละเอียดที่ไม่ได้รับการตีพิมพ์ในภาษาหลัก ตำแหน่งระบุการใช้งานในรูปแบบสิ่งพิมพ์หรืออิเล็กทรอนิกส์ ใช้ลิขสิทธิ์สำหรับชื่อศิลปิน
คลังตัวละคร
วิธีการตั้งค่าคลังตัวละครและทำเครื่องหมายตัวละครว่าถูกต้องหรือไม่ถูกต้อง เพื่อให้คุณสามารถใช้ฟังก์ชันตรวจสอบตัวละครได้
คำนำหนังสือ
เรียนรู้เกี่ยวกับเครื่องหมายรูปแบบมาตรฐานที่จำเป็นสำหรับการเพิ่มคำนำในหนังสือ
รายการเครื่องหมายวรรคตอน
เรียนรู้วิธีใช้แบบสำรวจเครื่องหมายวรรคตอนเพื่อบันทึกรูปแบบการใช้เครื่องหมายวรรคตอนที่ถูกต้องและไม่ถูกต้องในภาษาของโครงการของคุณ เพื่อให้คุณสามารถใช้เครื่องมือตรวจสอบเครื่องหมายวรรคตอนได้
ตรวจสอบการสะกดคำ: ยืนยันการสะกดคำของคำศัพท์ทั่วไป
ขั้นตอนแรกสุดในการตรวจสอบการสะกดคำคือการทำเครื่องหมายคำที่ใช้บ่อยว่าสะกดถูกต้องแล้ว ทำได้โดยใช้ฟีเจอร์ "อนุมัติการสะกดคำที่ใช้บ่อย" (อัปเดตสำหรับเวอร์ชัน 9.3)
ตรวจสอบการสะกดคำ หนังสือปัจจุบัน
ขั้นตอนที่สองในการตรวจสอบการสะกดคำคือการใช้โปรแกรมตรวจสอบการสะกดคำ (Spell Check Current Book) ไล่ดูรายการคำศัพท์และระบุสถานะว่าถูกต้องหรือไม่ถูกต้อง หรือดูคำแนะนำการสะกดคำที่ถูกต้อง การแก้ไขการสะกดคำใดๆ จะแสดงอยู่ในบริบทเสมอ
ตรวจสอบการสะกดคำ: วิธีใช้โปรแกรมตรวจสอบคำผิดทั่วไป
เครื่องมือตรวจสอบคำผิดทั่วไปคืออะไร อยู่ที่ไหน และฉันจะใช้งานมันได้อย่างไร?
ตรวจสอบการสะกดคำ: คุณสมบัติเพิ่มเติมของเครื่องมือ Wordlist
วิธีเปิดรายการคำศัพท์อย่างรวดเร็ว กรองรายการคำศัพท์ตามสถานะ ช่วงบท หรือการค้นหาข้อความ จัดเรียงรายการ ดูการสะกดคำเก่า เปลี่ยนสถานะการสะกดคำหลายคำพร้อมกัน แก้ไขหรือยกเลิกการแก้ไขที่บันทึกไว้
รายการคำศัพท์: วิธีการแก้ไขบทกวี
แก้ไขข้อความได้อย่างง่ายดายในมุมมองการค้นหาคำ เช่น เครื่องมือ Wordlist ดับเบิ้ลคลิกที่คำที่พบเพื่อไปยังข้อพระคัมภ์ในหน้าต่างหลัก หรือใช้ Shift + ดับเบิ้ลคลิกเพื่อเปิดหน้าต่างแก้ไขแบบง่าย
การตรวจสอบการสะกดคำ: วิธีใช้การแสดงข้อผิดพลาดในการสะกดคำ
สำรวจคุณสมบัติการแสดงข้อผิดพลาดในการสะกดคำ ซึ่งจะเน้นคำที่ไม่ถูกต้องและน่าสงสัยด้วยเส้นใต้หยักสีแดงและสีเทา เรียนรู้การใช้งาน Paratext ในรูปแบบต่างๆ ได้ในวิดีโอสอนนี้
คำศัพท์ทางพระคัมภีร์: บทนำ
อาจสร้างความสับสนได้หากมีหน้าต่างคำศัพท์ในพระคัมภีร์สองหน้าต่างที่มีชื่อคล้ายกันมาก หน้าต่างเหล่านั้นมีไว้ทำอะไร และแตกต่างกันอย่างไร รับชมวิดีโอนี้เพื่อหาคำตอบ
คำศัพท์ในพระคัมภีร์: วิธีระบุการแปล
ในการใช้งานหน้าต่างคำศัพท์ในพระคัมภีร์ หรือแผงการแสดงคำศัพท์ในพระคัมภีร์ จำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องสามารถระบุได้ว่าคำใดในร่างคำแปลของคุณคือคำที่แปลมาจากคำศัพท์ในพระคัมภีร์
คำศัพท์ในพระคัมภีร์: วิธีแก้ไขหรือลบภาพที่แสดงผล
แก้ไขหรือลบข้อความที่แสดงผลใน Paratext ได้อย่างง่ายดาย เรียนรู้วิธีใช้เครื่องหมายดอกจันเป็นตัวแทน (wildcard) และเพิ่มคำอธิบายเพื่อแยกแยะข้อความที่แสดงผลแบบอื่น
วิธีการพิมพ์ฉบับร่าง - บทนำเกี่ยวกับ PTXprint
วิธีที่ดีที่สุดในการพิมพ์เอกสารคือการใช้ตัวเลือกพิเศษในการส่งออกไปยัง PTXprint PTXprint เป็นโปรแกรมแยกต่างหากที่จัดรูปแบบข้อความและสร้างเค้าโครงที่ดูดีซึ่งสามารถนำไปพิมพ์ได้
วิธีการพิมพ์ฉบับร่าง: 1 - ติดตั้ง PTXprint
วิธีที่ดีที่สุดในการพิมพ์ร่างเอกสารที่ดูดีจาก Paratext คือการใช้ Export Draft PDF (PTXprint) เรียนรู้วิธีการติดตั้ง PTXprint ได้ที่นี่
วิธีการพิมพ์ฉบับร่าง: 2 - สร้างไฟล์ PDF เบื้องต้นด้วย PTXPrint
วิธีที่ดีที่สุดในการเริ่มต้นใช้งาน PTXprint คือการกำหนดช่วงของหนังสือและสร้างไฟล์ PDF อย่ากังวลกับตัวเลือกการตั้งค่ามากมาย! ค่าเริ่มต้นจะให้เค้าโครงที่ดีอยู่แล้ว
วิธีการพิมพ์ฉบับร่าง: 3 - ปรับการตั้งค่าใน PTXprint
เปลี่ยนขนาดหน้ากระดาษ เพิ่มส่วนท้ายกระดาษแบบกำหนดเอง และเรียนรู้วิธีค้นหาและทำความเข้าใจการตั้งค่าต่างๆ ใน PTXprint
วิธีการพิมพ์ฉบับร่าง: 4 - หนังสือเล่มเล็ก
เรียนรู้วิธีปรับการตั้งค่าใน PTXprint เพื่อสร้างเค้าโครงหนังสือเล่มเล็กพร้อมพิมพ์ที่มีลำดับหน้าถูกต้อง
วิธีพิมพ์ฉบับร่าง: 5 - เปิดไฟล์ PDF อีกครั้งเพื่อพิมพ์
ความคิดเห็นเกี่ยวกับท้องถิ่นอย่างรวดเร็วและสิ่งอำนวยความสะดวก PDF que vous avez précédemment créé avec PTXprint afin de pouvoir le rouvrir
วิธีการพิมพ์ฉบับร่าง: 6 - ตรวจสอบการอัปเดต PTXprint
PTXprint มีการอัปเดตบ่อยครั้งตั้งแต่ต้นปี 2024 ดังนั้นจึงควรตรวจสอบการอัปเดตเป็นประจำ เรียนรู้วิธีการตรวจสอบอย่างรวดเร็วและง่ายดายได้ที่นี่
วิธีการแทรกบันทึก
เพิ่มหมายเหตุในโปรเจ็กต์ของคุณเพื่อสื่อสารกับสมาชิกในทีมคนอื่นๆ เช่น การถามคำถาม การเสนอแนะ การบันทึกข้อสงสัย เป็นต้น
หมายเหตุ: แสดงความคิดเห็น, มอบหมาย, แก้ไข, ติดแท็ก, ลบ
หลังจากมีคนเพิ่มข้อความในส่วน Paratext แล้ว คุณสามารถดำเนินการต่างๆ ได้ เช่น ตอบกลับ (เพิ่มความคิดเห็น), มอบหมาย, เปลี่ยนแท็ก, แก้ไข หรือลบ
หมายเหตุ: แสดงการเปลี่ยนแปลง, แก้ไข
วิธีดูว่ามีอะไรเปลี่ยนแปลงไปบ้างในบทประพันธ์นับตั้งแต่มีการสร้างบันทึก และวิธีปิดบันทึกเมื่อจัดการรายการสิ่งที่ต้องทำเสร็จเรียบร้อยแล้ว
รายการหมายเหตุ
เปิดรายการบันทึกย่อ ซึ่งจะช่วยให้คุณทำงานกับบันทึกย่อได้อย่างมีประสิทธิภาพมากขึ้น
รายการบันทึก: วิธีการกรองและจัดเรียงบันทึก
วิธีการกรองบันทึกในรายการบันทึก รวมถึงวิธีการดูบันทึกที่แก้ไขแล้ว และยกเลิกการแก้ไข! นอกจากนี้ยังมีวิธีการจัดเรียงบันทึก และวิธีการใช้กล่องโต้ตอบการมอบหมายและความคืบหน้าเพื่อกรองบันทึกที่เกี่ยวข้องที่ต้องได้รับการจัดการ
หมายเหตุ: วิธีการค้นหาและใช้งานแฮชแท็ก
วิธีการค้นหาบันทึกในรายการบันทึก นอกจากนี้ เรียนรู้วิธีเพิ่มแฮชแท็ก (หรือคำย่อ) ลงในบันทึก เพื่อให้สามารถค้นหากลุ่มบันทึกที่คล้ายกันได้โดยใช้การค้นหาในภายหลัง
หมายเหตุ: แนบหมายเหตุอีกครั้ง
หากหมายเหตุไม่ได้อ้างอิงถึงข้อความในพระคัมภีร์ที่ถูกต้อง คุณจะทำอย่างไรได้บ้าง? ในกล่องโต้ตอบหมายเหตุจะมีปุ่ม "แนบหมายเหตุใหม่" ซึ่งช่วยให้คุณเลือกข้อความใหม่ได้ ซึ่งเท่ากับเป็นการย้ายหมายเหตุ
คำศัพท์ในพระคัมภีร์: ข้อความเปรียบเทียบ
วิธีการเพิ่มข้อความอื่นๆ ลงในพื้นที่อ้างอิงของหน้าต่างคำศัพท์ทางพระคัมภีร์ฉบับเต็ม เพื่อใช้ในการเปรียบเทียบ
คำศัพท์ในพระคัมภีร์: การบรรลุความสม่ำเสมอ
เรียนรู้วิธีที่คำศัพท์ทางพระคัมภีร์สามารถช่วยคุณสร้างงานแปลที่สอดคล้องกันมากขึ้น วิดีโอนี้แสดงวิธีที่คุณสามารถตรวจสอบข้อพระคัมภีร์ที่มีคำแปลของคำศัพท์ทางพระคัมภีร์เฉพาะที่ดูเหมือนจะขาดหายไป และแก้ไขงานแปลเพื่อจัดการกับปัญหาเหล่านั้น
คำศัพท์ทางพระคัมภีร์: ตัวกรองแบบกำหนดเอง, การแสดงผลแบบเดา
บันทึกตัวกรองแบบกำหนดเอง ให้ Paratext เดาคำที่พิมพ์ให้คุณ อนุมัติคำที่เดาได้ในคราวเดียว หรือปฏิเสธคำที่เดาได้ทั้งหมดที่เหลือ ทำเครื่องหมายคำที่ได้รับการอนุมัติทั้งหมดว่าสะกดถูกต้อง
แปลกลับ: มันคืออะไร และอะไรทำให้มันดี?
การแปลกลับที่ดีควรทำโดยบุคคลที่ไม่เกี่ยวข้องกับการร่างต้นฉบับ ควรมีความเป็นธรรมชาติ สะท้อนให้เห็นถึงความเข้าใจของผู้แปลเกี่ยวกับความหมายของข้อความภาษาท้องถิ่น ต้องไม่ใช้ตัวช่วยหรือพระคัมภีร์ฉบับอื่น และควรสะท้อนสิ่งที่ข้อความภาษาท้องถิ่นกล่าวไว้ ไม่ใช่สิ่งที่ควรจะเป็น
แปลกลับ: วิธีเตรียมตัวและสร้างโครงการ
เตรียมพร้อมสำหรับการร่างคำแปลกลับโดยดำเนินการตามภารกิจที่จำเป็นและแก้ไขปัญหาในการแปลภาษาท้องถิ่น สร้างโครงการที่เชื่อมโยงโดยใช้เครื่องหมายรูปแบบที่ถูกต้องจากเมนู Paratext หลัก
แปลกลับ: วิธีการร่างและทำเครื่องหมายว่าเสร็จสมบูรณ์
เรียนรู้วิธีใช้มุมมองที่ดีที่สุดในการร่างคำแปลกลับ และวิธีการทำเครื่องหมายว่าคำแปลกลับของแต่ละข้อเสร็จสมบูรณ์แล้ว
การแปลกลับ: กล่องสถานะช่วยได้อย่างไร
หลังจากทำเครื่องหมายการแปลกลับว่าเสร็จสมบูรณ์แล้ว การเปลี่ยนแปลงในภาษาท้องถิ่นจะแสดงในช่องสถานะเป็น 'ล้าสมัย' ตรวจสอบและหากจำเป็น ให้ทำเครื่องหมายว่าเสร็จสมบูรณ์ ใช้ปุ่ม 'ดูความแตกต่าง' เพื่อดูรายละเอียดการเปลี่ยนแปลง และแก้ไขข้อผิดพลาดในการแปลภาษาท้องถิ่นเพื่อคืนเครื่องหมายถูกในการแปลกลับ
แปลกลับ: พร้อมสำหรับที่ปรึกษาและบันทึกของพวกเขา
เมื่อไหร่จึงจะพร้อมส่งงานแปลกลับให้ที่ปรึกษาได้? ที่ปรึกษาจะส่งคำติชมอย่างไร? เรียนรู้สิ่งเหล่านี้ได้ในวิดีโอสั้นๆ นี้
โปรแกรมปรับบรรทัดอัตโนมัติ: วิธีเริ่มต้นใช้งาน
เรียนรู้วิธีต่างๆ ในการเปิดหน้าต่าง Interlinearizer: 1. สร้างคำอธิบายความหมายโดยอิงจากข้อความต้นแบบ 2. สร้างคำอธิบายความหมายโดยไม่มีข้อความต้นแบบ 3. สร้างการแปลย้อนกลับ 4. สร้างการดัดแปลงหรือแก้ไข
วิธีใช้งานตัวจัดบรรทัดแบบเรียงต่อกัน (Interlinearizer)
เรียนรู้วิธีการใช้ตัวแปลความหมายแบบบรรทัดต่อบรรทัด - วิธีการเพิ่มคำอธิบาย เปลี่ยนคำอธิบาย อธิบายความหมายของวลีหรือหน่วยคำ และควบคุมว่าจะแสดงบรรทัดการวิเคราะห์คำหรือไม่
การตรวจสอบเบื้องต้น: ข้อมูลอ้างอิง
การตรวจสอบอ้างอิงจะตรวจสอบว่ารายละเอียดการอ้างอิงที่แทรกไว้ในข้อความคู่ขนานและการอ้างอิงโยงนั้นสอดคล้องกับการตั้งค่าของโครงการสำหรับการอ้างอิงพระคัมภีร์ ซึ่งจะช่วยให้มั่นใจได้ว่าการอ้างอิงทั้งหมดเขียนขึ้นอย่างสม่ำเสมอ
การตรวจสอบเบื้องต้น: ใบเสนอราคา
วิดีโอนี้อธิบายวิธีการตรวจสอบเครื่องหมายวรรคตอนในใบเสนอราคา เพื่อให้งานแปลมีความสอดคล้องกันทั่วทั้งโครงการ โดยการตรวจสอบเครื่องหมายวรรคตอนในใบเสนอราคาสามระดับที่แตกต่างกัน วิดีโอจะแนะนำวิธีการระบุและแก้ไขข้อผิดพลาด เช่น เครื่องหมายที่ไม่ตรงกัน หรือคำต่อท้ายที่หายไป รวมถึงวิธีการใช้ตัวเลือกการติดธงขั้นสูงเพื่อการแก้ไขปัญหาที่ง่ายขึ้น สุดท้าย คุณจะได้เห็นวิธีการเรียกใช้การตรวจสอบเหล่านี้กับหนังสือหลายเล่มพร้อมกัน เพื่อให้งานแปลทั้งหมดของคุณดูสวยงามและเป็นมืออาชีพ
การตรวจสอบเบื้องต้น: ข้อความที่ยกมา
การตรวจสอบข้อความอ้างอิงในเชิงอรรถ (เดิมชื่อ ข้อความที่อ้างอิง) จะตรวจสอบว่าข้อพระคัมภีร์ที่อ้างอิงในเชิงอรรถและข้ออ้างอิงโยงนั้นเป็นปัจจุบันหรือไม่ โดยไม่รวมการเปลี่ยนแปลงใดๆ ที่เกิดขึ้นในเนื้อหาหลัก การตรวจสอบนี้ไม่เกี่ยวข้องกับข้อความที่อ้างอิงภายในพระคัมภีร์เอง
การตรวจสอบเบื้องต้น: เครื่องหมายวรรคตอนที่ไม่ตรงกัน
ฟังก์ชันตรวจสอบคู่เครื่องหมายวรรคตอนที่ไม่ตรงกัน จะค้นหาเครื่องหมายวรรคตอนทั้งหมดที่ถูกระบุว่าปรากฏเฉพาะเป็นคู่ (เช่น วงเล็บเปิดและวงเล็บปิด) แต่ปัจจุบันปรากฏอยู่เดี่ยวๆ
การตรวจสอบเบื้องต้น: ตัวเลข
ฟังก์ชันตรวจสอบตัวเลขช่วยค้นหาตัวเลขที่มีรูปแบบไม่ถูกต้อง
การตรวจสอบเบื้องต้น: การใช้ตัวพิมพ์ใหญ่
เครื่องมือตรวจสอบการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ของ Paratext จะระบุการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ที่ไม่ถูกต้องโดยพิจารณาจากเครื่องหมายวรรคตอน เครื่องหมายแสดงความหมาย และรูปแบบคำ ปรับแต่งการตรวจสอบให้เหมาะกับโครงการของคุณโดยใช้รายการตรวจสอบสามแบบ
การตรวจสอบเบื้องต้น: คำที่ซ้ำกัน
การตรวจสอบและค้นหาคำที่ซ้ำกันจะช่วยให้คุณค้นหาคำที่ซ้ำกันในข้อความพระคัมภีร์ เพื่อที่คุณจะได้ตรวจสอบว่าคำเหล่านั้นเป็นการจงใจและถูกต้อง หรือเป็นข้อผิดพลาดในการพิมพ์โดยไม่ได้ตั้งใจที่ต้องลบออก
การตรวจสอบขั้นพื้นฐาน: ข้อยกเว้น
วิธีจัดการกับข้อผิดพลาดเมื่อทำการตรวจสอบพื้นฐานโดยใช้คำสั่งปฏิเสธ (Deny)
เครื่องมือสำหรับการทำงานร่วมกัน: Paratext Live
Paratext Live นำเสนอการทำงานร่วมกันแบบเรียลไทม์ คล้ายกับ Google Docs เวอร์ชัน 9.3 ขึ้นไปมีเซิร์ฟเวอร์สองตัว เซิร์ฟเวอร์หลักสำหรับผู้ใช้เวอร์ชัน 9.2 ขึ้นไป และเซิร์ฟเวอร์รองสำหรับผู้ใช้เวอร์ชัน 9.4, 9.3, 9.0, 9.1 และ 8.x
เครื่องมือสำหรับการทำงานร่วมกัน: Chorus Hub
Chorus Hub ช่วยให้สามารถส่ง/รับข้อมูลผ่านเครือข่ายบริเวณท้องถิ่น (LAN) ได้ โดยไม่จำเป็นต้องใช้อินเทอร์เน็ต
ชื่อหนังสือ USFMs
เครื่องหมาย USFM พิเศษประกอบด้วยชื่อหนังสือในพระคัมภีร์เวอร์ชันต่างๆ สำหรับวัตถุประสงค์ที่หลากหลาย วิดีโอนี้ครอบคลุมถึง \h, \toc1, \toc2, \toc3 และ \mt รวมถึงการใช้งานแท็บชื่อหนังสือในการตั้งค่าการอ้างอิงพระคัมภีร์
ค้นหาและแทนที่
ค้นหาคำ (หรือ "สตริง") ที่ต้องการในโปรเจ็กต์หรือแหล่งข้อมูล หากคุณมีสิทธิ์แก้ไข คุณสามารถแทนที่คำนั้นด้วยคำ (หรือ "สตริง") อื่นได้
ทางเดินคู่ขนาน
เครื่องมือ Parallel Passages ของ Paratext จะจัดเรียงข้อความพระคัมภีร์ที่คล้ายคลึงกันเพื่อการเปรียบเทียบ ตรวจสอบให้แน่ใจว่าการแปลมีความสอดคล้องหรือแตกต่างกันอย่างเหมาะสม โดยเฉพาะอย่างยิ่งในการเล่าเหตุการณ์ต่างๆ เช่น ในพระวรสาร
ข้อความคู่ขนาน: ตัวกรองและข้อความที่เปลี่ยนแปลง
วิธีการค้นหาข้อความคู่ขนานที่คุณต้องทบทวน
พาราเท็กซ์ ไลท์
Paratext Lite: โปรแกรมเสริมสำหรับซอฟต์แวร์แปลพระคัมภีร์ Paratext