Как использовать Паратекст 9.
Хотите узнать больше о Паратексте? Вы пришли в нужное место. У нас есть серия видео для вашего просмотра. Вы можете выполнить поиск по любым темам. Или вы можете узнать, какие видео доступны.
Что такое Паратекст
Паратекст – это ведущее программное обеспечение для перевода фильмов, которое использует более 10 000 человек по всему миру для планирования, управления, составления, рецензирования и проверки переводов фильмов на более чем 2,300 языках. Паратекст включает в себя следующие инструменты: -План проекта -Общение в сети с помощью заметок. -Паратекст специализированного перевода осуществляется всеми способами. -Сотрудничество в отделении -Специализированные инструменты для перевода аудиозаписи
Взаимодействие с окнами в Паратексте
В Паратексте 9 меры безопасности при взаимодействии с окнами. В предыдущих версиях изменение размеров и положения настраивалось вручную, на что иногда требовалось много времени. Если же вы выбирали раскладку, Паратекст автоматически располагался в окне, но изменить размеры было с трудом. В Паратексте 9 ограничение окна стало проще и гибче, чем в предыдущих версиях.
Расположение окон в Паратексте 9. Часть 2
В Паратексте 9 меры безопасности при взаимодействии с окнами. В предыдущих версиях изменение размеров и положения настраивалось вручную, на что иногда требовалось много времени. Если же вы выбирали раскладку, Паратекст автоматически располагался в окне, но изменить размеры было с трудом. В Паратексте 9 ограничение окна стало проще и гибче, чем в предыдущих версиях.
Паратекст 9 Зачем изменено меню
В этом видео мы покажем, как получить помощь в Паратексте. В заголовке главного окна есть текстовое поле с надписью «Меню поиска/помощь». Это инструмент поиска, который может помочь вам найти нужную команду или справку.
Как пользоваться окнами быстрого просмотра
Паратекст отображает ссылки на книги в параллельных или перекрестных ссылках. Ссылки с открытыми отрывками в быстрой ссылке без изменений всех проектов по этой ссылке.
Простой интерфейс
В этом видео мы научимся менять языковой интерфейс. Речь о языке, на котором представлено меню и команда программы.
Проекты и ресурсы
В этом видео мы обнаруживаем разницу между проектом и ресурсом в Паратексте, а также как их открыть.
Пункты меню в Паратексте
В первых двух видео мы показываем важные две вещи в меню. Во-первых, что есть меню для всего Паратекста, ввод в него символа слева вверх. В этом меню параметров находится параметр Paratext, где можно изменить языковой интерфейс. Во-вторых, любое окно проекта имеет свое меню, специально предназначенное для данного проекта.
Расположение окон
В этом видео мы узнаем о различных способах отображения в Паратексте и о том, как использовать их для создания дополнительных компонентов.
Коллекция текстов
В этом видео мы покажем, как можно компактно отображать несколько ресурсов в одном окне. Это сделано с помощью Коллекции текстов.
Прокрутка окон
В этом видео мы узнаем, как посмотреть ссылку без прокрутки всех окон по этой ссылке. Мы рассмотрим, как настроить группу прокрутки, чтобы группы окон прокручивались по разным ссылкам.
Переключение клавиш
В этом видео мы знаем, как в Паратексте настроить клавиатуру для каждого проекта, чтобы она автоматически переключалась при перемещении между окнами.
Переключение текстов 2
В этом видео мы научимся переключаться между текстами в одном окне.
Расположение окон Советы –
В этом видео мы поделимся традиционными советами по размещению окон. Пожалуйста, прежде чем смотреть это видео, посмотрите видео «Как ограничить окно».
Работа с текстами прерываний с Библией
В этом видео мы узнаем, как посмотреть ссылку без прокрутки всех окон по этой ссылке. Мы рассмотрим, как настроить группу прокрутки, чтобы группы окон прокручивались по разным ссылкам. По умолчанию, при переходе к второму стиху, все открытые окна прокручиваются по этой новой ссылке. Это происходит, если щелкнуть по второму стиху или выбрать новое место на панели инструментов. Однако бывают случаи, когда нужно, чтобы в некоторых окнах было открыто одно место, а в других – другое. Например, когда в книге «Новая Завета» цитируются отрывки из «Ветхого», полезно изучить процитированные отрывки из «десятых Ветхого Завета».
Использование информации
В этом видео мы покажем, как получить помощь в Паратексте. В заголовке главного окна есть текстовое поле с надписью «Меню поиска/помощь». Это инструмент поиска, который может помочь вам найти нужную команду или справку.
Установка улучшенных ресурсов
В Паратексте 9 стали доступны улучшенные ресурсы. Улучшенные ресурсы – это ресурсы, которые связаны с библиотеками оригинальных языков в Паратексте. Такая связь исследует смысл греческих и еврейских слов, стоящих за силу силы.
Как работает обмен данными
Командная работа – основа хорошего перевода слушателей. Необходимо поддерживать связь между переводчиками, администраторами, консультантами и рецензентами. Но как можно это сделать эффективно, если мы все не сидим за одним столом или в одной комнате? Чтобы облегчить командную работу, в Паратексте есть функция под названием «Обмен данными проектов». Неважно, как далеко вы находитесь; Обмен данными для всех работает. Очень важно, чтобы вы научились синхронизировать свой текст и комментарии с контактными представителями команды с помощью функции Обмен данных. Еще одно преимущество функции Обмен данными — создание резервной копии проекта на другом устройстве. Это очень ценно даже для переводчиков, работающих самостоятельно.
Обмен данными. Как получить проект в первый раз
В этом видео мы увидим, как в первый раз получить совместный проект с помощью Обмена данных. Когда вы узнаете, что администратор добавил вас в проект, воспользуйтесь обменом данными, чтобы получить проект на ваш компьютер.
Регулярный обмен данными
В этом видео мы узнаем, что проекты регулярно предоставляют данные для синхронизации работы по проекту с коллегами. В процессе работы над проектом необходимо регулярно делать обмен данными, чтобы вы получили доступ к вашим коллегам, и вы увидите изменения, которые сделали ваши коллеги.
Как избежать сомнений при обмене данными
В этом видео мы обсудим, как избежать ошибок, когда вы делитесь проектом при обмене данными. Когда работает над одним проектом, лучше, если только один человек одновременно редактирует командное место. Так вы избежите сомнений при обмене данными.
Расширенные ресурсы: Введение
При переводе слушаний очень полезно изучать тексты на оригинальных языках. В Паратексте есть ресурсы и инструменты для доступа к международным языкам, например, инструменты для оригинальных текстов. К сожалению, эти инструменты трудно использовать переводчикам, которые не очень хорошо обучены оригинальному языку. В Паратексте 9 есть новые ресурсы, которые помогают лучше понять смысл греческих и еврейских текстов. Эти новые ресурсы расширенными.
Улучшенные ресурсы. Связь с проектом
Расширенные ресурсы могут помочь в изучении европейских терминов. С их помощью можно легко найти значение греческих и еврейских слов. Чтобы таким образом использовать расширенные ресурсы, необходимо сначала связать расширенный ресурс со своим проектом.
Улучшенные ресурсы. Терминалы найдены и проблема
В последнем видео мы узнали, как связать проект с Расширенным ресурсом для изучения терминов. Полезно видеть перевод терминов во время работы, так что я открою это окно для проекта.
Как список международных терминов взаимодействует с улучшенными усилиями
В Паратексте 9 есть Расширенные ресурсы. Важно понимать, как они взаимодействуют с проектом перевода. Особенно это касается списка европейских терминов. В Паратексте есть несколько списков, вы также можете сделать свой список.
Улучшенные ресурсы. Поиск правой кнопки мыши
В расширенных ресурсах есть особые функции для различных видов. Здесь можно искать любое слово, как в другом ресурсе, но еще можно искать оригинальные греческие и еврейские слова.
Расширенные ресурсы: Поиск слов с помощью горячих клавиш
Многие пользователи Paratext часто используют горячую клавиатуру для выполнения задач. Например, Ctrl+F для поиска. Эти клавиатуры работают и в расширенных ресурсах. Я полагаю, как использовать Ctrl+F для поиска в Расширенном ресурсе.
Как найти назначенные вам задачи
Ваш администратор проекта может указать вам задание в Паратексте, контроль которого вы можете разрешить. Назначения и прогресс отображаются «Мои задачи» в «Текущем приоритете» или «Последнем просмотре».
Маркеры УСФМ. Введение
В этой части мы понимаем, почему в Паратексте везде используются коды, которые выглядят вот так. Мы понимаем, что это за коды и как их использовать. В Паратексте весь текст размечен тегами, называемыми USFM. Система тегов помогает программе понять, что номер главы – это номер главы, номер стиха – это номера стиха, а не просто числа в самом тексте чтения. Теги указывают на сложный текст, определяющий начало каждой книги, а также разделы внутри них.
Стандартный вид. Как добавить маркеры
В этом видео мы рассмотрим, как вставить маркеры форматирования или USFM в стандартном виде. В Паратексте есть 5 возможных видов, в зависимости от того, укажите ли теги USFM, и можно ли их редактировать. Этот ресурс отображается в формате Без маркеров. Номера стихов показаны без тэгов USFM. Этот проект отображается в стандартном виде.
Вид Без маркеров. Работа с УСМ
В этом видео мы рассмотрим вид без маркеров и узнаем, как добавить или удалить маркеры USFM. Существует пять видов просмотра перевода. Опции просмотра доступны в меню проекта.
Как использовать Основной вид
В этом видео мы научимся работать в режиме Основной вид. Чтобы переключить основной вид перехода в меню проекта. Основной вид показывает маркеры USFM, но в этом виде их изменить или добавить. Если даже животное поместится под курение на маркер или в номер стиха, то оно должно быть помещено в глубокое белое место. Вводить текст можно только в белых темах.
Для этого нужен вид Без формирования
В этой части мы понимаем, почему в Паратексте везде использовались коды, которые выглядят так. Мы понимаем, что это за коды и как их использовать. В Паратексте весь текст размечен тегами, называемыми USFM. Система тегов помогает программе понять, что номер главы – это номер главы, а номер стиха – это номер стиха, а не просто числа в самом тексте слушаний. Теги указывают на сложный текст, определяющий начало каждой книги, а также разделы внутри них. В результате теги помогают ориентироваться в переводе, используя ссылки на текст.
Что значит
В этом видео мы включили о видео Предосмотр. Начнём с вида Без маркеров. В виде без маркеров можно сократить текст и использовать USFM, выбрав стиль на панели инструментов. Можно увидеть рисунок и, нажав на него, открыть окно Свойства рисунка.
Как использовать обратный слэш, когда его нет на клавиатуре
В этом видео вы узнаете, что F5 – это альтернативный способ ввода обратного слеша. Некоторые из вас могут работать на языке, где на клавиатуре нет клавиши обратного слеша. Чтобы помочь с этой проблемой и найти удобный способ открытия меню маркеров, в Паратексте можно также нажать F5 , чтобы выбрать обратный слэш.
Лучший способ добавления номеров стихов
В этом видео мы понимаем, как проще всего представить номера стихов. Многие пользователи Паратекста выбирают перевод в видео, например, где уже есть все нужные номера глав и стихов. Тем не менее, бывают случаи, когда нужно вставить номер стиха.
Как маркировать небиблейские тексты
В этом видео мы узнаем о том, как маркировать небиблейский текст. Переводчики часто включают в свои переводы ополнительный текст, чтобы сделать введение в книгу, указать начало другой темы или других событий и т. д.
Прокрутка главы в одном окне
В этом видео мы узнаем, как просмотреть более одного главы за раз в Paratext. При открытии паратекста, он по умолчанию показывает только текущую главу.
Как изменить размер текста в окне
В этом видео мы знаем, как изменить размер текста в окне. нажмите на меню проекта или ресурс, который нужно изменить. Открыть меню этого окна. В Виде отображается команда Масштаб разного масштаба. Чтобы увеличить шрифт, нажмите +. Уменьшить -. Меню остается открытым, поэтому можно увидеть, какой размер текста вам лучше подойдет.
Маркеры диа
Это видео создано в Paratext 9, но рименимо и к Paratext 8. В этом видео мы понимаем, что есть место, куда необходимо вставить маркер абзаца. Когда вы начинаете новую книгу в Paratext, вы видите пустую оболочку, только номера глав и стихов. Вы можете начать печатать текст. Необходимо также предоставить абзацы в тексте. Как минимум, они нужны в начале каждой главы.
Как использовать проверки
В Паратексте есть инструменты для проверки последовательности и точности перевода. Они называются проверками. Если администратор проекта вызовет проверки, они разразятся «Мои задачи» в окне «Задачи и прогресс». Автоматическая проверка запускается каждый раз, когда открывается окно «Задачи и прогресс», поэтому сразу видно, сколько задач нужно решить. Для некоторых проверок нужны установки.
Как отмечать выполненные задачи
По мере выполнения поставленных перед вами задач следует отметить, что вы завершились. Так можно увидеть прогресс, и, что самое главное, это позволяет членам команды, которые ждут, когда ваша задача будет выполнена, приступить к ним.
Заметки о конфликтах. Как они выглядят и что с ними делать
Когда два пользователя редактируют один и тот же элемент в Паратексте между использованием запроса и получением, Паратекст вызывает заметку о конфликте. Пользователь с наибольшим количеством правок в главе принимает и отображает.
Как в представлении, просмотре и публикации сноски
В этом видео мы узнаем, как вставить сноску, а также как открыть и закрыть панель со сносками. Есть несколько способов вставить сноску.
Как добавление записано в глоссарии
Лучший способ добавить запись в глоссарий – использовать ближайшее окно «Редактирование переводов» > вкладка Глоссарий.
Права на редактирование глоссария
Как и при редактировании других книг в паратексте, для добавления записей в глоссарий или непосредственного редактирования книги глоссарий необходимо иметь соответствующие задания или права пользователя.
Как найти слово в Глоссариях
Если член команды говорит, что термин необходимо добавить в глоссарий, но вы считаете, что у него уже есть запись в глоссарии, есть три способа узнать, есть ли у записи термина в глоссарии, и как связаться с ним, если запись существует, но она не была озабочена визуализацией.
Как зафиксировано в Глоссарии
Приведем, как пишет официальный журнал Paratext. Несмотря на простоту редактирования определений, помните о возможных последствиях при редактировании форм цитирования. Рекомендации экспертов, чтобы избежать проблем.
Вставка изобразительная
Паратекст может представлять изображения на вашем компьютере с соответствующим номером стиха, континентальным текстом и выверенной конфигурацией в вашем переводе. Обсуждаем лучший способ размещения, переменного, переменного тока и т. д. д.
Подробнее об иллюстрациях
Дополнительные возможности работы с иллюстрациями в Паратексте. Добавление метаданных и вспомогательной информации для верстальщиков.
Введение в книги
Все об оформлении вступлений в кабинеты слушателей. Мы рассмотрим лучшие практики и различные маркеры для создания знаков в Паратексте.
Как выделить допустимые и недопустимые символы
Как настроить символы инвентаря и отметить символы как допустимые или недопустимые, чтобы можно было использовать символы проверки.
Как отметить допустимые и недопустимые признаки препинания
Настройте список знаков препинания для корректной работы проверок. Как учитывать контекстный знак препинания в предложении.
Как составить орфографию наиболее употребимых слов
Эффективный и быстрый способ обработки большого количества орфографических ошибок в тексте.
Проверка текущей книги
В этом видео мы рассмотрим инструмент проверки орфографии в Паратексте. Преимущества беременности и недостатки разных подходов.
Проверка распротраненных опечаток
Работа спечатками в Паратексте. Автоматическое оповещение о способах обработки списка ошибок печати.
Список слов
В этом видео мы рассматриваем Список слов. С помощью этой строки вы сможете эффективно и быстро исправить ошибки в правописании.
Список слов. Как сохранить стих
В этом небольшом видео вы научитесь разным способам редактирования текста при одновременной работе со списком слов.
Как использовать функцию Проверка орфографии
Причиной возникновения возникновения орфографических ошибок в тексте. Способы обработки и варианты отображения неутвержденных слов.
Библейские термины. Введение
В этом видео вы узнаете о назначении инструмента «Библейские термины», его основных функциях, а также отличиях от «Переводов Библейских терминов».
Библейские термины. Как определить их перевод
Как определить вариант перевода, взаимодействую с обоями инструментами «Переводы Библейских терминов» и «Библейские термины»
Библейские термины. Как изменить и удалить переводы
Как привести в порядок список терминов. Вы научитесь решать, удалять и вносить другие изменения в Библейские термины.
Как в комментариях
В этом видео вы узнаете, для чего нужны дополнительные комментарии, как это делать и какое практическое значение они имеют.
Комментарии. Как внести, изменить, назначать, изменять теги и удалять комментарии
Практическое использование комментариев в проекте. На примерах вы научитесь добавлять новые и работать самостоятельно.
Комментарии. Как отобразить изменения в стихе и разрешить комментарий
Отображение стихов в комментариях в случае их изменения. Вы узнаете, как разрешать комментарии, когда все вопросы обсуждены и приняты.
Комментарии. Как открыть список комментариев
Как отобразить все комментарии проекта в один список для быстрого просмотра и анализа.
Список заметок. Как фильтровать и сортировать комментарии
Удобная и быстрая работа со списком заметок на тот случай, если у вас накопилось достаточно много комментариев.
Список заметок. Поиск и использование хэштегов
Как использовать хэштеги для удобной работы с комментариями.
Комментарии. Как перезакрепить комментарий
Что делать, если вам необходимо закрепить комментарий к тексту операции.
Библейские термины. Как создать фильтр и получить предполагаемые переводы
Быстрая работа с большим количеством терминов, а также создание предполагаемых переводов.
Обратный перевод – Для чего он нужен
Обратный перевод – это когда текст на языке перевода переводится на основной язык в рамках отдельного, но связанного проекта, чтобы консультант мог проверить его и предложить улучшение.
Обратный перевод – Как подготовить и создать проект –
Перед составлением обратного перевода убедитесь, что все предварительные задачи выполнены и нет никаких нерешенных вопросов, составляющих составление перевода. Если вы сначала решите эти вопросы, у вас будет более стабильный перевод. Обратный перевод хранится в отдельном, но связанном проекте. Чтобы создать проект, главное меню Paratext. В свойствах проекта можно изменить название проекта, выбрать язык, при этом консультант по переводу, указать тип проекта как обратный перевод и выбрать проект, обратным переводом которого он является. Версификация и регистрация наследуются от связанного проекта. Выбирайте УСФМ 3 или 2 в зависимости от ситуации. Нажмите кнопку «Создать книгу». Этот предварительно выбранный вариант позволяет скопировать форму маркеров из соответствующего проекта. Настоящий проект обратного перевода имеет все стандартные маркеры в форме базового проекта.
Обратный перевод – Как сделать черновик и сложность работы
Лучше всего сделать проект обратного перевода в режиме просмотра Basic (Основной). Можно отметить элементы главы как завершенные.
Обратный перевод – Зачем нужны ячейки состояния
Если обратный перевод был отмечен как завершенный, а затем кто-то отредактировал и сохранил вернакулярный перевод, статус этого стиха меняется на карантин, требуя проверки.
Обратный перевод – Подготовка к работе консультанта
Когда обратный перевод завершен, и все ячейки помечены как законченные, он готов передать консультанту по переводу, который может внести примечания в проект обратного перевода.
Как и когда использовать подстрочник
В этом видео вы узнаете о разных способах создания подстрочника.