Переводы осуществляются автоматически. Сообщить о проблеме с переводом.

Понимание сложности множественных интерпретаций библейских терминов 📜

Библейский термин может иметь несколько значений.

Готовясь к проверочной сессии, консультант замечает три разных перевода греческого термина ἀνεπίλημπτος (anepilēmptos) «безупречно» и законно спрашивает «В чем разница между этими тремя?»

Когда один и тот же библейский термин имеет несколько утвержденных вариантов перевода, переводчикам и консультанту может быть сложно убедиться в корректности каждого из утвержденных вариантов. Кроме того, они хотят быть уверены в том, что в переводе передаются смыслы, отличающиеся от смысла исходного текста. Рассмотрим три различных варианта перевода для фразы «beyond reproach» в проекте MTT2.

Безупречные три рендеринга 2

Учет множественных чувств может подтвердить множественные интерпретации

В проекте рендеры для ἀνεπίλημπτος (anepilēmptos) означает «безупречно», нам требуется дополнительная информация, чтобы лучше понять конкретные последствия и нюансы каждого потенциального перевода.

В диалоговом окне «Редактировать перевод» можно добавить комментарий в скобках сразу после каждого варианта перевода библейского термина. Этот дополнительный материал игнорируется инструментом, если он находится в скобках; он не считается частью утверждённого перевода инструментом «Библейские термины».

Безупречные три аннотированных изображения 2

Эту особенность можно также использовать для различения смыслов в библейских языках, а также для краткого объяснения того, почему греческий или еврейский термин требует нескольких утвержденных переводов.

По завершении диалоговое окно «Редактировать визуализации» покажет каждую отдельную визуализацию с кратким пояснением в скобках.

Примечание: Мы также можем суммировать отдельные смыслы в поле «Описание», если вы хотите дать более подробное объяснение различных вариантов перевода и того, как были приняты эти решения.

Теперь у консультанта по переводу есть информация, необходимая ему или ей для обсуждения того, как перевести anepilēmptos. Кроме того, если в будущем к команде присоединятся новые переводчики, они смогут узнать, какой выбор был сделан в отношении ключевых терминов.

Обзор добавления визуализаций в инструмент «Библейские термины»

Если вы хотите узнать, как добавлять визуализации в инструмент библейских терминов, посмотрите следующие видео:

Введение в инструмент библейских терминов:

Добавление рендеринга:

Как редактировать или удалять рендеринг:

Заключение

Паратекст позволяет добавлять глоссы или другие комментарии в скобках рядом с переводами в инструменте «Библейские термины» для удобства переводчиков и консультантов. Эти комментарии могут быть использованы как для пояснения нюансов значения, необходимых в различных контекстах, так и для учета различий в значении переводимых еврейских и греческих слов. Наличие информации в инструменте «Библейские термины» упростит принятие решений об окончательном утверждении переводов ваших библейских терминов. Это также предоставит важную информацию новым членам команды, которые могут присоединиться к вам, и тем, кто может редактировать ваш перевод в будущем. Рассмотрите возможность использования этой функции инструмента «Библейские термины» для документирования не совсем однозначных переводов.

Пошаговое руководство и подробное объяснение смотрите в полной статье: Инструмент управления множественными смыслами в библейских терминах.

Учебное пособие по множественным чувствам

Узнать больше о 

Раздел тегов (выше) скрыт для записей/страниц без тегов. Чтобы изменить раздел тегов, перейдите в «Настройки» страницы (значок шестерёнки) > «Настройки предварительного просмотра» > «Выбрать запись/страницу с тегами».

Новости