Traducerile sunt automate. Raportați o problemă de traducere.
În Paratext 9.2 (și versiunile ulterioare), există noi modalități de a deschide instrumentul Interlinear. Aceste opțiuni vă oferă modalități noi și utile de a deschide fereastra Interlinear.
Următorul videoclip descrie diferitele moduri de a deschide fereastra interliniarizare în Paratext. Puteți vedea o tutorial scris mai jos.
Pentru a deschide instrumentul interliniar, accesați Meniu proiect > Instrumente > InterliniarizatorVeți vedea această fereastră:
Când extindeți lista derulantă (#1 de mai sus) pentru a alege ce tip de interliniarizare doriți să creați, vedeți o listă de genul acesta:
Vom descrie fiecare dintre aceste opțiuni mai jos.
Primele patru opțiuni deschid o nou fereastră interliniară.
Fereastra Interliniară se va deschide cu setări diferite, în funcție de opțiunea aleasă.
Această opțiune este foarte similară cu comportamentul anterior al Paratextului, care folosește o traducere majoră în limba respectivă pentru a ghici statistic semnificațiile cuvintelor în limba locală/receptoare. Pe măsură ce acceptați sau corectați aceste opțiuni, baza de date crește și devine baza pentru glose ulterioare.
Această opțiune vă permite să evitați utilizarea gloselor statistice dintr-un text model pentru a nu influența traducătorul. Sugestiile dintr-un text model pot influența traducătorii să utilizeze o glosă care nu corespunde cu sensul cuvântului din textul sursă. De exemplu, atunci când se utilizează opțiunea „Creați glose pe baza unui text model”, interliniarul poate sugera „Fericitul” din textul model de la începutul fiecărei fericiri din Matei 5. Însă „Fericitul” poate avea o corespondență redusă cu sensul real al cuvântului vernacular folosit. Când se utilizează opțiunea „fără text model”, interliniarul va sugera doar cuvinte din glosele anterioare care au fost realizate.
Această opțiune necesită un text model, dar leagă și textul interliniar de un proiect de retrotraducere, astfel încât glosele interliniare să poată fi exportate în proiectul de retrotraducere. Acest lucru nu va produce o retrotraducere naturală, așadar traducătorii ar trebui să știe că ar putea fi de preferat să creeze manual o retrotraducere fără a utiliza textul interliniar.
Iată pașii pentru a utiliza Interlinearizerul pentru a crea o traducere inversă a proiectului dvs. și a exporta glosele în proiectul de traducere inversă:
Pentru mai mult ajutor în crearea și utilizarea unui proiect de traducere inversă cu Interlinearizer, căutați în Ajutorul Paratext pentru Cum creez un proiect de traducere inversă cu Interlinearizer?
Această opțiune vă permite să creați o adaptare dintr-o limbă într-o altă limbă înrudită sau o revizuire a aceleiași limbi. Glosele rezultate sunt legate de un proiect fiică, unde poate fi trimis textul adaptat/revizuit.
Sub cele patru opțiuni, veți vedea orice texte interliniare existente care au fost folosite în trecut pentru acest proiect.
Selectarea uneia dintre acestea va deschide interlinia respectivă, permițându-vă să vă continuați munca.
Sperăm că această îmbunătățire și alte îmbunătățiri aduse Paratext vă vor ajuta în continuare în importanta dumneavoastră muncă de traducere.