As traduções são automáticas. Comunicar um problema de tradução.

Termos de Uso do Paratext

Os termos de uso do Paratext são definidos pelo Conselho de Administração do Paratext. Ao instalar e registrar o Paratext, você concorda com estes termos de uso.

Conteúdo da Página

Apoiando a Comunidade de Tradução

Paratext é o resultado de muitos anos de trabalho e colaboração entre as Sociedades Bíblicas Unidas e a SIL, com a contribuição de muitos tradutores da Bíblia ao redor do mundo. Foi desenvolvido para auxiliar na exegese bíblica, tradução, revisão e publicação das Escrituras.

Cada PALAVRA importa, cada LÍNGUA conta

Queremos ver traduções precisas da Palavra de Deus para todos os povos, em um formato que possam compreender e com o qual se engajem. Queremos tornar o Paratexto o mais amplamente possível disponível para aqueles que compartilham esse objetivo.

Paratexto é gratuito

O Paratext é gratuito. Qualquer pessoa pode baixar e registrar o Paratext. Para usar o Paratext, todos os usuários devem estar registrados online.

Se você instalou o Paratext, pode trabalhar em um projeto de tradução localmente em seu computador e usar um conjunto limitado de recursos licenciados gratuitamente. Esperamos adicionar recursos a esse conjunto assim que estiverem disponíveis. Para aproveitar ao máximo o Paratext, incluindo acesso a muitos recursos disponíveis apenas para tradutores qualificados, incentivamos todos os tradutores qualificados a serem autorizados por sua organização de tradução ou como tradutores independentes.

O Paratext é fornecido "NO ESTADO EM QUE SE ENCONTRA", sem quaisquer garantias. A UBS e a SIL não assumem qualquer responsabilidade pelo uso ou uso indevido do software.

Uso Ético

Esperamos que os usuários do Paratext respeitem as leis de direitos autorais e pratiquem princípios éticos básicos. Reservamo-nos o direito de revogar o acesso ao produto nas seguintes circunstâncias:

  • Violação de direitos autorais, plágio ou não cumprimento de acordos de licenciamento de alguma outra forma.
  • Comportamento socialmente irresponsável, como usar o Paratext para publicar obscenidade, difamação, incitação, etc. (as exceções à liberdade de expressão nos Estados Unidos e no Reino Unido)
  • Ações públicas consideradas prejudiciais à Igreja em geral e ao movimento de tradução da Bíblia em particular.

Processo de verificação para usuários

Muitos dos recursos de tradução das Escrituras e da Bíblia da Paratext são restritos a membros credenciados da comunidade de tradução. Esses recursos incluem mais de mil traduções das Escrituras em diversos idiomas, guias do tradutor, recursos para o idioma de origem, léxicos e recursos adicionais. Eles são disponibilizados para tradutores da Bíblia que trabalham nas línguas minoritárias do mundo. Embora traduções para os principais idiomas também sejam, às vezes, feitas na Paratext, elas são realizadas por organizações de tradução maiores com as quais mantemos relacionamento. Não é nossa prática conceder a tradutores independentes acesso a esses recursos gratuitos para trabalhos em línguas majoritárias.

Os usuários têm acesso a esses recursos quando são avaliados como tradutores da Bíblia em sua organização de tradução durante o registro. Caso não façam parte de uma organização, podem se candidatar ao Conselho Administrativo da Paratext na categoria de Tradutor Independente.

Qualquer organização, grupo ou tradutor independente que concorde em fazer a tradução da Bíblia de acordo com os padrões estabelecidos pela Fórum de Agências Bíblicas Internacionais (FOBAI) e que não esteja em violação destes termos de uso pode ser reconhecido como uma organização Paratext enviando um destes formulários:

O Conselho de Governadores responderá à solicitação em até duas semanas. Será iniciado um processo de seleção que deverá levar menos de um mês, caso as informações completas tenham sido fornecidas. O candidato será informado sobre quaisquer problemas ao longo do processo. Se não houver objeções, o Conselho de Governadores aprovará a inclusão da organização ou do tradutor independente no registro da Paratext.

Registro do projeto

Os projetos são registrados para aproveitar os recursos colaborativos do ecossistema Paratext e desbloquear determinados recursos do software. Isso também permite transparência suficiente entre as organizações no registro para evitar o início acidental de novos projetos em idiomas onde o trabalho já está em andamento. O registro promove a colaboração, ao mesmo tempo que oferece opções para proteger a confidencialidade dos projetos quando necessário.

A funcionalidade Paratext é disponibilizada para projetos em três níveis: Básico, Tradutor e Editor

Projeto de Nível Básico

Projetos não registrados estão no Nível Básico e têm a capacidade de criar e editar textos, imprimi-los e exportá-los, além de acessar um número limitado de recursos licenciados gratuitamente.

Projeto de nível de tradutor

Quando um projeto é registrado, ele é automaticamente adicionado ao nível do tradutor com estes recursos adicionais:

  • Sincronização online de dados entre os membros da equipe
  • Armazenamento seguro de dados em nuvem
  • Tecnologia de glossário para as ferramentas de tradução Interlinearizer e Guess.

Projeto de nível de editor

Quando um projeto de nível de tradução não foi contestado por Revisores de Projetos durante o período de revisão (veja abaixo), ele avança automaticamente para o nível do editor com acesso ao seguinte:

Neste ponto, o projeto pode ser composto para impressão no Adobe InDesign® através do uso do Assistente de Publicação. Deve-se notar que Publishing Assistant é disponibilizado apenas para aqueles que concluíram um curso de treinamento oficial.

Processo de revisão do projeto

Incentivamos as primeiras traduções em línguas sem as Escrituras, mas desencorajamos trabalhos de tradução concorrentes em um determinado idioma. Favorecemos projetos que promovam a cooperação entre tradutores da Bíblia em vez da competição. Nossa definição de competição é o direcionamento deliberado de uma tradução para um público que já é atendido por um projeto de tradução ou texto existente, usando princípios e estilo de tradução semelhantes. Traduções para públicos diferentes no mesmo idioma não são consideradas competitivas. Para evitar erros de caracterização durante o processo de avaliação, o público-alvo, as características únicas e outras informações descritivas do projeto devem ser claramente identificados na página de inscrição.

Revisão interna

Após o registro, as organizações terão 30 dias para revisar seus próprios projetos para verificar a precisão da descrição e, se necessário, alterar quaisquer registros.

Avaliação Externa

Após isso, os Revisores de Registro de Projetos de organizações externas serão notificados sobre o novo registro. Revisor do Projeto Cada organização tem a oportunidade de ver a descrição de projetos recém-registrados de outras organizações. Projetos marcados como confidenciais serão visualizados apenas por um revisor de registro confidencial em cada um dos SIL e UBS para minimizar a exposição. Supondo que não haja problemas, o projeto avançará para o Nível de Publicação após algumas semanas.

Intervenção do Conselho

Em todas as áreas, as organizações devem primeiro tentar resolver os problemas entre si. Caso não obtenham sucesso, o conselho de administração poderá ser contatado para tentar a mediação. As duas áreas a seguir podem resultar em ações tomadas pelo conselho:

Competição

Em casos em que a concorrência seja percebida como uma ameaça, o conselho poderá ser chamado a intervir. Se a mediação falhar, o projeto concorrente não terá acesso ao Nível de Publicação com suas ferramentas avançadas de publicação.

Violação dos Termos de Uso

Se um projeto violar estes termos de uso, ele poderá ser reportado ao quadro de governadores por email.

Após a investigação, o conselho pode decidir:

  1. Rejeite a reclamação se não houver violações.
  2. Remover o suporte à publicação, em caso de concorrência.
  3. Revogar o registro do projeto, em caso de violação de direitos autorais ou outra violação destes Termos de Uso.
  4. Revogar a licença do usuário, em caso de violação intencional ou repetida destes Termos de Uso.