Tłumaczenia są automatyczne. Zgłoś problem z tłumaczeniem.

Paratekst 9
Filmy szkoleniowe

Dowiedz się, jak korzystać z funkcji Paratext 9.

ikona paratekstu

Podsumowania wideo

Podsumowania poszczególnych filmów szkoleniowych.

Czym jest Paratext?

Czym jest Paratext?

Paratext to oprogramowanie do tłumaczenia Biblii, z którego korzysta ponad 15 000 osób na całym świecie w ponad 2,400 językach*. Oferuje narzędzia do planowania, zarządzania, tworzenia, recenzowania i sprawdzania tłumaczeń Biblii. Oprogramowanie zawiera plan projektu, system notatek do komunikacji w zespole oraz wsparcie dla tłumaczeń z wykorzystaniem zasobów i rozszerzonych zasobów dla tłumaczy, którzy nie czują się pewnie w językach źródłowych. Współpraca jest możliwa za pośrednictwem Paratext Live. *statystyki z marca 2026 r.

Paratekst 9: Dlaczego zmieniać menu

Paratekst 9: Dlaczego zmieniać menu

Opis działania menu w Paratext 9

Paratekst 9: Jak działają okna, część 1

Paratekst 9: Jak działają okna, część 1

Jak otwierać projekty i zasoby oraz rozmieszczać okna. Okna rozmieszcza się metodą „przeciągnij i upuść”. Zasoby można otwierać jako panele, karty, okna ruchome i automatycznie ukrywać. Można również zmieniać ich typ.

Paratekst 9: Jak działają okna. Część 2

Paratekst 9: Jak działają okna. Część 2

Jak korzystać z okien ruchomych, okien z automatycznym ukrywaniem i kolekcji tekstu. Dowiedz się, jak zapisywać i przywracać układy okien.

Okno szybkiego odniesienia

Okno szybkiego odniesienia

Użyj okna Szybkiego odniesienia w Paratekście, aby przejść do innego wersetu w osobnym oknie (bez wpływu na bieżące okna).

Zmień język interfejsu użytkownika

Zmień język interfejsu użytkownika

Jak zmienić język interfejsu użytkownika w Paratext. Zmienia to język, w którym wyświetlane są menu i polecenia Paratext.

Podstawy projektów i zasobów z wyszukiwaniem

Podstawy projektów i zasobów z wyszukiwaniem

W tym filmie przyjrzymy się Paratextowi, ze szczególnym uwzględnieniem projektów edytowalnych i zasobów nieedytowalnych, które można przeglądać w tym samym czasie.

Znajdowanie pozycji menu

Znajdowanie pozycji menu

W tym filmie poznasz dwa menu Paratext: programowe i projektowe. Dowiedz się więcej o typach menu i sposobach wyszukiwania pozycji/poleceń menu.

Ustawianie okien

Ustawianie okien

Odkryj opcje konfiguracji okien w Paratext: panele, zakładki, automatyczne ukrywanie i okna ruchome. Dowiedz się, jak rozmieszczać różne okna i zapisywać układy.

Jak otworzyć i zmodyfikować zbiór tekstów

Jak otworzyć i zmodyfikować zbiór tekstów

Odkryj kolekcję tekstów Paratext: Przeglądaj wiele zasobów w jednym oknie. Naucz się tworzyć, modyfikować i zarządzać kolekcjami, korzystając z różnych opcji wyświetlania, w tym zmiany kolejności zasobów.

Grupy przewijania

Grupy przewijania

Odkryj funkcję „Grupy przewijania” w Paratext: Skonfiguruj do pięciu grup (AE) lub wybierz „brak”, aby przewijać niezależnie. Dowiedz się, jak zmiana odniesień wpływa na okna w aktywnej grupie przewijania.

Jak ustawić klawiaturę dla projektu

Jak ustawić klawiaturę dla projektu

Jak wskazać programowi Paratext, jakiej klawiatury używać w danym projekcie, aby automatycznie przełączał klawiaturę, gdy przechodzimy między oknami projektu.

Jak zamienić tekst w oknie

Jak zamienić tekst w oknie

Możesz zmienić tekst wyświetlany w oknie. W ten sposób otwierasz inny tekst zamiast jednego z otwartych, pozostawiając układ okna bez zmian.

Dalsze wskazówki dotyczące aranżacji okien

Dalsze wskazówki dotyczące aranżacji okien

Wskazówka 1: Jak zamienić dwa okna w Paratext. Wskazówka 2: Jak cofnąć okno. Wskazówka 3: Jak odpiąć okna pływające. Wskazówka 4: Jak poszerzyć kolumnę autoukrywania

Przeglądanie tekstów niebiblijnych w paratekście

Przeglądanie tekstów niebiblijnych w paratekście

Odkryj dodatkowe księgi w Paratekście, w tym księgi pozabiblijne i deuterokanoniczne po ReV. Uzyskaj do nich łatwy dostęp za pomocą opcji „Wybierz księgę” na pasku narzędzi.

Szybkie przejście do odniesienia biblijnego w Paratekście

Szybkie przejście do odniesienia biblijnego w Paratekście

Poznaj nawigację po odnośnikach w Paratext 9! Poznaj skróty takie jak Ctrl+B, które pozwalają sprawnie przechodzić do konkretnych odnośników, początków książek i rozdziałów. Dowiedz się, jak przejść do książki po tytule w tym samouczku.

Znajdź pomoc w Paratekście

Znajdź pomoc w Paratekście

Uzyskaj pomoc podczas korzystania z Paratext. Naucz się korzystać z funkcji „Wyszukaj w menu/pomoc”, aby szybko znaleźć polecenia i uzyskać dostęp do tematów pomocy. Odkryj pomocne przewodniki dotyczące otwierania okien dialogowych, takich jak Ustawienia Paratext.

Pobierz i zainstaluj zasoby oraz zasoby ulepszone

Pobierz i zainstaluj zasoby oraz zasoby ulepszone

Uzyskaj dostęp do bogatego zasobu biblijnego w Paratext, aby usprawnić pracę nad tłumaczeniem. Paratext 9 wprowadza rozszerzone zasoby obok standardowych, które można pobrać z Cyfrowej Biblioteki Biblijnej (DBL).

Czym jest wysyłanie i odbieranie?

Czym jest wysyłanie i odbieranie?

Współpracuj z funkcją wysyłania/odbierania w Paratext. Zabezpiecz swój projekt, tworząc kopię zapasową na innym urządzeniu. Przetestuj metody: Internet (najlepiej), USB, folder sieciowy lub Chorus Hub.

Otrzymaj projekt po raz pierwszy

Otrzymaj projekt po raz pierwszy

Gdy administrator doda Cię do projektu, użyj polecenia Wyślij/Odbierz, aby zapisać kopię projektu na swoim komputerze.

Utrzymywanie projektu w synchronizacji z funkcją wysyłania i odbierania

Utrzymywanie projektu w synchronizacji z funkcją wysyłania i odbierania

Regularnie korzystaj z funkcji „Wyślij/Odbierz”, aby udostępniać swoją pracę współpracownikom i otrzymywać ich zmiany. Możesz skorzystać z ikony „Wyślij/Odbierz”, pozycji menu, a także zaplanować regularne wysyłanie/odbieranie.

Unikanie konfliktów w projekcie współdzielonym

Unikanie konfliktów w projekcie współdzielonym

Jak unikać konfliktów podczas korzystania z funkcji „Wyślij i odbierz”. • Tylko jeden użytkownik na raz powinien mieć uprawnienia do edycji. • Inni użytkownicy powinni dodawać notatki. • Wysyłaj i odbieraj częściej, gdy wprowadzasz obszerne zmiany.

Wprowadzenie do ulepszonych zasobów

Wprowadzenie do ulepszonych zasobów

Odkryj rozszerzone zasoby: tłumaczenia najważniejszych języków z powiązanymi słowami kluczowymi do terminów greckich lub hebrajskich. Uzyskaj dostęp do informacji encyklopedycznych, materiałów audiowizualnych i map, aby pogłębić zrozumienie.

Zasoby rozszerzone 1 – łączenie projektu

Zasoby rozszerzone 1 – łączenie projektu

Po połączeniu projektu tłumaczeniowego z Zasobem Rozszerzonym, w Zasobie Rozszerzonym dostępne są dodatkowe funkcje. Ten film pokazuje, jak to zrobić.

Zasoby rozszerzone 2 – znalezione i problematyczne terminy

Zasoby rozszerzone 2 – znalezione i problematyczne terminy

Dowiedz się, jak wykorzystać szary przycisk Znaleziono i pomarańczowy przycisk Problem w Zasobie rozszerzonym.

Ulepszone zasoby – lista terminów biblijnych – ustawienia projektu

Ulepszone zasoby – lista terminów biblijnych – ustawienia projektu

Terminy biblijne w Zasobach Rozszerzonych. Ustaw powiązaną Listę Terminów Biblijnych w Ustawieniach Projektu, aby kontrolować podświetlanie terminów. Uwaga: zmiany w Narzędziu Terminów Biblijnych nie wpłyną na Zasoby Rozszerzone.

Ulepszone zasoby – wyszukiwanie za pomocą prawego przycisku myszy

Ulepszone zasoby – wyszukiwanie za pomocą prawego przycisku myszy

Możesz wyszukiwać słowa w języku źródłowym, klikając niebieskie łącza w panelu badań lub klikając prawym przyciskiem myszy słowo w Zasobie rozszerzonym.

Ulepszone zasoby – wyszukiwanie słów za pomocą klawisza skrótu

Ulepszone zasoby – wyszukiwanie słów za pomocą klawisza skrótu

Jak wyszukiwać dowolne słowo w zasobie rozszerzonym, w tym za pomocą opcjonalnego skrótu klawiaturowego Ctrl + F.

Moje zadania

Moje zadania

Odkryj swoje przypisane zadania w Paratext! Ten film pomoże Ci znaleźć zadania wyznaczone przez administratora projektu, dzięki czemu będziesz wiedzieć, na czym się skupić. Uwaga: Ta funkcja opiera się na planowaniu projektu i przypisywaniu zadań przez administratora.

Zrozumienie USFM: Wprowadzenie

Zrozumienie USFM: Wprowadzenie

Poznaj sposób, w jaki Paratext wykorzystuje znaczniki USFM (specjalne) do ustalania struktury, wspomagania nawigacji i poprawnego formatowania tłumaczeń.

USFM 2 - Widok standardowy i dodawanie znaczników

USFM 2 - Widok standardowy i dodawanie znaczników

Do tworzenia i edycji tłumaczenia zaleca się korzystanie z widoku standardowego. Znaczniki są edytowalne, ale trudniej je przypadkowo zmienić. Można skupić się na edycji tekstu.

USFM 3 działa w widoku sformatowanym

USFM 3 działa w widoku sformatowanym

Widok formatowany ukrywa znaczniki USFM, wyświetlając tylko formatowanie powiązanych stylów. Dostęp do menu stylów znaków USFM można uzyskać za pomocą ukośnika odwrotnego i użyć selektora stylów na pasku narzędzi, aby zastosować style.

USFM 4 Korzystanie z widoku podstawowego

USFM 4 Korzystanie z widoku podstawowego

Widok podstawowy w Paratekście pokazuje strukturę Biblii za pomocą znaczników USFM bez możliwości wprowadzania zmian. Idealny do tworzenia szkiców, upraszcza wprowadzanie i edycję treści.

USFM 5 – widok niesformatowany

USFM 5 – widok niesformatowany

W widoku niesformatowanym w Paratekście, znaczniki USFM i tekst biblijny nie wyróżniają się wizualnie i nie ma narzędzi do ich stosowania. Bezpośrednie wpisywanie umożliwia edycję znaczników, co ułatwia wprowadzanie ręcznych zmian. Niezalecane do tworzenia wersji roboczej tłumaczenia.

Czym jest podgląd?

Czym jest podgląd?

Widok podglądu wygląda podobnie do widoku formatowanego, ale nie pozwala na edycję tekstu ani stylów. Jest przydatny do przeglądania tekstu bez ryzyka edycji.

Jak wpisać ukośnik odwrotny, jeśli go brakuje na klawiaturze

Jak wpisać ukośnik odwrotny, jeśli go brakuje na klawiaturze

Klawisz ukośnika odwrotnego (\) w Paratext uruchamia znaczniki USFM i otwiera menu znaczników w niektórych widokach. Użyj klawisza F5 jako alternatywnego klawisza. Znajdź skrót w menu projektu, najeżdżając kursorem na „Wstaw ukośnik odwrotny”.

Najlepszy sposób dodawania numerów wersetów

Najlepszy sposób dodawania numerów wersetów

Dodawaj numery wersów efektywnie w Paratekście, korzystając z opcji „Wstaw numer wersu” w menu projektu. Zapewnia to dokładność, dodaje prawidłowy znacznik i ogranicza błędy. Skrót: Ctrl + K.

Znaczniki tekstu pozabiblijnego

Znaczniki tekstu pozabiblijnego

Naucz się oznaczać tekst niebiblijny w paratekście. Tłumacze często dodają dodatkowy tekst na wstępy, zmiany tematu lub inne wydarzenia w narracji. Ten film przeprowadzi Cię przez ten proces.

Pokaż wszystkie rozdziały

Pokaż wszystkie rozdziały

Do okna Paratext można załadować jednocześnie więcej niż jeden rozdział, co pozwala na przewijanie w górę i w dół między rozdziałami. Możemy kontrolować, czy Paratext załaduje całą książkę do okna projektu.

Zmień rozmiar tekstu za pomocą powiększenia

Zmień rozmiar tekstu za pomocą powiększenia

Możesz zmienić rozmiar tekstu w dowolnym oknie Paratext za pomocą funkcji powiększania. Funkcja ta znajduje się w menu okna. Alternatywnie możesz zmienić rozmiar tekstu za pomocą kombinacji klawiszy Ctrl + i Ctrl -.

Wymagane znaczniki akapitów

Wymagane znaczniki akapitów

Gdy zaczniesz pisać nową książkę w Paratekście, możesz zobaczyć tylko numery rozdziałów i wersetów. Możesz zacząć wstawiać tekst wersetów, ale musisz również dodać akapity do tekstu.

Jak korzystać z narzędzi sprawdzających

Jak korzystać z narzędzi sprawdzających

Jak korzystać z podstawowych wyników sprawdzania w Paratext, aby znaleźć przypisane sprawdzenia, przeglądać problemy, obsługiwać brakujące wiersze, zarządzać listami błędów, ponownie uruchamiać sprawdzenia i śledzić pozostałe problemy.

Oznaczanie zadań jako ukończonych

Oznaczanie zadań jako ukończonych

Oznaczaj zadania jako ukończone w Paratext na podstawie ich typu: jednorazowe, rozdziałowe lub dotyczące konkretnych rozdziałów. Pamiętaj o wysyłaniu/odbieraniu aktualizacji zespołu i inicjowaniu zadań zależnych.

Notatka o konflikcie

Notatka o konflikcie

Gdy dwóch użytkowników edytuje ten sam element w Paratext pomiędzy wysłaniem a odebraniem, Paratext tworzy notatkę o konflikcie. Użytkownik z największą liczbą edycji w rozdziale zostaje zaakceptowany i wyświetlony.

Wstawianie, przeglądanie i edytowanie przypisów

Wstawianie, przeglądanie i edytowanie przypisów

Jak wstawiać, edytować, przeglądać i usuwać przypisy w projekcie Paratext oraz jak korzystać z panelu przypisów.

Jak dodać wpis do słownika

Jak dodać wpis do słownika

Najlepszym sposobem na dodanie wpisu do słownika jest skorzystanie z okna dialogowego Edycja renderowania > zakładka Słownik. Dostęp do tego okna dialogowego można uzyskać, klikając dwukrotnie ikonę Renderowania w Narzędziu Terminów Biblijnych i oknie Renderowania Terminów Biblijnych.

Zezwolenie na słownik

Zezwolenie na słownik

Użytkownicy muszą posiadać odpowiednie uprawnienia, aby dodawać wizualizacje do słownika lub bezpośrednio edytować wpisy w słowniku. W razie potrzeby skontaktuj się z administratorem w celu uzyskania pozwolenia.

Jak znaleźć i połączyć się z wpisem w słowniku

Jak znaleźć i połączyć się z wpisem w słowniku

Poznaj trzy sposoby w Paratext, aby sprawdzić, czy termin znajduje się w słowniku. Jeśli go znajdziesz, dowiedz się, jak powiązać go z renderowaniem, zapewniając poprawność i powiązanie wpisów w słowniku.

Edytuj wpisy w słowniku

Edytuj wpisy w słowniku

Dowiedz się, jak edytować wpisy w słowniku w Paratext. Chociaż edycja definicji jest prosta, należy pamiętać o potencjalnych konsekwencjach edycji formularzy cytowania. Zapoznaj się z zaleceniami ekspertów, aby uniknąć problemów.

Wstaw ilustracje

Wstaw ilustracje

Ulepsz swój tekst biblijny w Paratekście, wstawiając ilustracje. Potwierdź uprawnienia do użytkowania z administratorem lub konsultantem. Dodaj plik obrazu, podpisy i dostosuj ustawienia. Przełącz się na widok sformatowany lub podgląd, aby wyświetlić obraz.

Więcej o ilustracjach

Więcej o ilustracjach

Edytuj ustawienia ilustracji paratekstowych. Dostosuj szczegóły, takie jak opis, zakres wersów lub rodzaj nośnika, klikając znaczniki ilustracji lub obraz we właściwościach ilustracji. Opis dotyczy niepublikowanych szczegółów w jednym z głównych języków. Lokalizacja oznacza użycie w wersji drukowanej lub elektronicznej. Użyj praw autorskich do nazwiska artysty.

Ekwipunek postaci

Ekwipunek postaci

Jak skonfigurować ekwipunek postaci i oznaczać postacie jako prawidłowe lub nieprawidłowe, aby móc skorzystać ze sprawdzenia postaci.

Wprowadzenia do książek

Wprowadzenia do książek

Poznaj podstawowe znaczniki formatu standardowego służące do dodawania wstępu do książki.

Inwentarz interpunkcji

Inwentarz interpunkcji

Dowiedz się, jak używać narzędzia Punctuation Inventory do rejestrowania prawidłowych i nieprawidłowych wzorców użycia znaków interpunkcyjnych w języku Twojego projektu, aby móc korzystać ze sprawdzania interpunkcji.

Sprawdzanie pisowni: Zatwierdź pisownię popularnych słów

Sprawdzanie pisowni: Zatwierdź pisownię popularnych słów

Pierwszym krokiem w sprawdzaniu pisowni jest oznaczenie często występujących słów jako poprawnie napisanych. Służy do tego funkcja „Zatwierdź pisownię popularnych słów”. Zaktualizowano do wersji 9.3.

Sprawdź pisownię w bieżącej książce

Sprawdź pisownię w bieżącej książce

Drugim krokiem w sprawdzaniu pisowni jest skorzystanie z narzędzia Spell Check Current Book. Przejrzyj listę słów, zaznaczając ich status jako poprawne lub niepoprawne, lub skorzystaj z sugerowanych poprawek pisowni. Wszelkie zmiany pisowni są zawsze uwzględniane w kontekście.

Sprawdzanie pisowni: Jak korzystać z funkcji sprawdzania typowych błędów pisowni

Sprawdzanie pisowni: Jak korzystać z funkcji sprawdzania typowych błędów pisowni

Czym jest funkcja Common Typos Check, gdzie się znajduje i jak z niej korzystać?

Sprawdzanie pisowni: Więcej funkcji narzędzia do listy słów

Sprawdzanie pisowni: Więcej funkcji narzędzia do listy słów

Jak szybko otworzyć listę słów, filtrować listę słów według statusu, zakresu wersetu lub wyszukiwania tekstu, sortować listę, przeglądać stare wersje pisowni, zmieniać status pisowni wielu słów jednocześnie, zmieniać lub odrzucać zapisaną poprawkę.

Lista słów: Jak edytować werset

Lista słów: Jak edytować werset

Łatwo edytuj tekst w widokach konkordancji, takich jak narzędzie Lista słów. Kliknij dwukrotnie wystąpienie, aby przejść do wersetu w oknie głównym, lub użyj kombinacji klawiszy Shift i dwukrotnego kliknięcia, aby otworzyć proste okno edycji.

Sprawdzanie pisowni: Jak korzystać z funkcji Wyświetl błędy ortograficzne

Sprawdzanie pisowni: Jak korzystać z funkcji Wyświetl błędy ortograficzne

Poznaj funkcję „Wyświetlaj błędy ortograficzne”, która podświetla niepoprawne i podejrzane słowa czerwonymi i szarymi, falistymi podkreśleniami. Poznaj różne implementacje Paratext w tym samouczku wideo.

Terminy biblijne: Wprowadzenie

Terminy biblijne: Wprowadzenie

Może to być mylące, że istnieją dwa okna biblijne o bardzo podobnej nazwie. Do czego służą? Czym się różnią? Obejrzyj ten film, aby się dowiedzieć.

Terminy biblijne: Jak rozpoznać renderowanie

Terminy biblijne: Jak rozpoznać renderowanie

Aby móc korzystać z okna Terminy biblijne lub panelu Renderowanie terminów biblijnych, konieczna jest możliwość zidentyfikowania, które słowo lub słowa w roboczym tłumaczeniu są odpowiednikami terminów biblijnych.

Terminy biblijne: Jak edytować lub usunąć renderowanie

Terminy biblijne: Jak edytować lub usunąć renderowanie

Edytuj lub usuń rendering w Paratext z łatwością. Dowiedz się, jak używać gwiazdki jako symbolu wieloznacznego i dodawać glosę, aby odróżnić alternatywne renderingi.

Jak wydrukować wersję roboczą – Wprowadzenie do PTXprint

Jak wydrukować wersję roboczą – Wprowadzenie do PTXprint

Najlepszym sposobem na wydrukowanie jest skorzystanie ze specjalnej opcji eksportu do PTXprint. PTXprint to osobny program, który formatuje tekst i tworzy atrakcyjny układ, który można następnie wydrukować.

Jak wydrukować wersję roboczą: 1 – Zainstaluj PTXprint

Jak wydrukować wersję roboczą: 1 – Zainstaluj PTXprint

Najlepszym sposobem na wydrukowanie atrakcyjnego projektu z Paratext jest skorzystanie z funkcji Eksportuj projekt PDF (PTXprint). Dowiedz się, jak zainstalować PTXprint.

Jak wydrukować wersję roboczą: 2 – Utwórz początkowy plik PDF za pomocą PTXPrint

Jak wydrukować wersję roboczą: 2 – Utwórz początkowy plik PDF za pomocą PTXPrint

Najlepszym sposobem na rozpoczęcie pracy z PTXprint jest ustawienie zakresu książki i utworzenie pliku PDF. Nie daj się zniechęcić mnogością ustawień! Domyślne ustawienia zapewniają dobry układ.

Jak wydrukować wersję roboczą: 3 – Dostosuj ustawienia w programie PTXprint

Jak wydrukować wersję roboczą: 3 – Dostosuj ustawienia w programie PTXprint

Zmień rozmiar strony, dodaj niestandardową stopkę i dowiedz się, jak znaleźć i zrozumieć ustawienia w PTXprint.

Jak wydrukować wersję roboczą: 4 - Broszura

Jak wydrukować wersję roboczą: 4 - Broszura

Dowiedz się, jak dostosować ustawienia w programie PTXprint, aby uzyskać gotowy do druku układ broszury z prawidłowo uporządkowanymi stronami.

Jak wydrukować wersję roboczą: 5 – Otwórz ponownie plik PDF, aby go wydrukować

Jak wydrukować wersję roboczą: 5 – Otwórz ponownie plik PDF, aby go wydrukować

Komentarz lokalizator szybki i łatwy do pobrania w formacie PDF que vous avez precédemment créé avec PTXprint afin de pouvoir le rouvrir.

Jak wydrukować wersję roboczą: 6 – Sprawdź aktualizacje PTXprint

Jak wydrukować wersję roboczą: 6 – Sprawdź aktualizacje PTXprint

PTXprint jest regularnie aktualizowany od początku 2024 roku, dlatego warto regularnie sprawdzać dostępność aktualizacji. Dowiedz się, jak to zrobić szybko i łatwo.

Jak wstawiać notatki

Jak wstawiać notatki

Wstawiaj notatki do projektu, aby komunikować się z innymi członkami zespołu, zadając pytania, zgłaszając sugestie, odnotowując niepewności itd.

Notatki: Komentarz, Przypisz, Edytuj, Tag, Usuń

Notatki: Komentarz, Przypisz, Edytuj, Tag, Usuń

Po dodaniu notatki w Paratext możesz wykonać różne czynności: odpowiedzieć (dodać komentarz), przypisać notatkę, zmienić tagi, edytować ją lub usunąć.

Notatki: Pokaż zmiany, Rozwiąż

Notatki: Pokaż zmiany, Rozwiąż

Jak sprawdzić, co zmieniło się w wersecie od momentu utworzenia notatki, oraz jak rozwiązać notatkę, gdy zadanie do wykonania zostało wykonane.

Lista notatek

Lista notatek

Otwórz listę notatek, dzięki której możesz efektywniej pracować z notatkami.

Lista notatek: Jak filtrować i sortować notatki

Lista notatek: Jak filtrować i sortować notatki

Jak filtrować notatki na liście notatek, w tym jak przeglądać notatki rozwiązane – i je anulować! A także jak sortować notatki i jak korzystać z okna dialogowego Zadania i postępy, aby filtrować istotne notatki wymagające uwagi.

Lista notatek: Jak wyszukiwać i używać hashtagów

Lista notatek: Jak wyszukiwać i używać hashtagów

Jak wyszukiwać notatki na liście notatek. Naucz się również dodawać hashtagi (lub skróty) do notatek, aby móc później wyszukiwać zestawy podobnych notatek.

Notatki: Ponownie załącz notatkę

Notatki: Ponownie załącz notatkę

Co zrobić, jeśli notatka nie odnosi się do właściwego fragmentu Pisma Świętego? W oknie dialogowym Notatki znajduje się przycisk „Ponownie dołącz notatkę”, który umożliwia ponowne zaznaczenie tekstu, a tym samym przeniesienie notatki.

Terminy biblijne: Teksty porównawcze

Terminy biblijne: Teksty porównawcze

Jak dodać inne teksty do obszaru konkordancji w oknie pełnych terminów biblijnych w celach porównawczych.

Terminy biblijne: Osiąganie spójności

Terminy biblijne: Osiąganie spójności

Dowiedz się, jak terminy biblijne mogą pomóc Ci w tworzeniu bardziej spójnego tłumaczenia. Ten film pokazuje, jak możesz przeanalizować wersety, w których pozornie brakuje tłumaczenia konkretnego terminu biblijnego, i edytować tłumaczenie, aby rozwiązać te problemy.

Terminy biblijne: niestandardowe filtry, zgadywanie renderowania

Terminy biblijne: niestandardowe filtry, zgadywanie renderowania

Zapisz niestandardowy filtr i pozwól Paratextowi odgadnąć renderowanie za Ciebie. Zatwierdź odgadnięte renderowanie zbiorczo lub odrzuć wszystkie pozostałe odgadnięte renderowanie. Oznacz wszystkie zatwierdzone renderowania jako poprawnie napisane.

Tłumaczenie wsteczne: Czym jest i co sprawia, że ​​jest dobre?

Tłumaczenie wsteczne: Czym jest i co sprawia, że ​​jest dobre?

Dobre tłumaczenie zwrotne jest wykonywane przez osobę niezaangażowaną w redagowanie tekstu, powinno być naturalne i odzwierciedlać rozumienie sensu tekstu w języku ojczystym przez tłumacza zwrotnego. Nie może korzystać z pomocy ani innych Biblii i powinno odzwierciedlać to, co tekst w języku ojczystym, a nie to, co powinien.

Powrót do tłumaczenia: Jak przygotować się do projektu i go stworzyć

Powrót do tłumaczenia: Jak przygotować się do projektu i go stworzyć

Przygotuj się do sporządzenia tłumaczenia wstecznego, rozwiązując zadania wstępne i rozwiązując problemy z tłumaczeniem na język ojczysty. Utwórz powiązany projekt z poprawnymi znacznikami formatowania w głównym menu Paratext.

Tłumaczenie wsteczne: Jak tworzyć szkice i oznaczać je jako ukończone

Tłumaczenie wsteczne: Jak tworzyć szkice i oznaczać je jako ukończone

Dowiedz się, jak korzystać z najlepszego widoku do tworzenia wersji roboczej tłumaczenia wstecznego i jak oznaczać tłumaczenia wsteczne wersetów jako ukończone.

Powrót do tłumaczenia: Jak pola statusu pomagają

Powrót do tłumaczenia: Jak pola statusu pomagają

Po oznaczeniu tłumaczenia wstecznego jako ukończonego, zmiany w języku ojczystym są wyświetlane w polu statusu jako „nieaktualne”. Przejrzyj je i w razie potrzeby oznacz jako ukończone. Użyj przycisku „Pokaż różnice”, aby zobaczyć szczegółowe zmiany i poprawić błędy w tłumaczeniu w języku ojczystym, aby przywrócić znacznik wyboru w tłumaczeniu wstecznym.

Gotowy na konsultanta i jego notatki

Gotowy na konsultanta i jego notatki

Kiedy tłumaczenie zwrotne jest gotowe do przekazania konsultantowi? Jak przesyłają oni informacje zwrotne? Dowiedz się tego z tego krótkiego filmu.

Interlinearizer: Jak zacząć

Interlinearizer: Jak zacząć

Poznaj różne sposoby otwierania okna Interlinearizer: 1. Utwórz glosy na podstawie tekstu modelowego 2. Utwórz glosy bez tekstu modelowego 3. Utwórz tłumaczenie wsteczne 4. Utwórz adaptację lub rewizję

Jak korzystać z interlinearizatora

Jak korzystać z interlinearizatora

Dowiedz się, jak korzystać z interlinearizatora — jak dodawać glosy, zmieniać glosy, glosować frazy lub morfemy i kontrolować, czy wyświetlany jest wiersz analizy składniowej słowa.

Podstawowe kontrole: Odniesienia

Podstawowe kontrole: Odniesienia

Kontrola Odniesień weryfikuje, czy szczegóły odniesień wstawione w Fragmentach Równoległych i Odnośnikach Krzyżowych są zgodne z ustawieniami projektu dla Odniesień do Pisma Świętego. Pomaga to zapewnić spójność zapisu wszystkich odniesień.

Podstawowe kontrole: wyceny

Podstawowe kontrole: wyceny

Ten film wyjaśnia, jak weryfikacja cytatów zapewnia spójność w całym projekcie poprzez weryfikację interpunkcji na trzech różnych poziomach cytatów. Poprowadzi Cię przez proces identyfikowania i rozwiązywania błędów, takich jak niedopasowane znaki lub brakujące kontynuacje, a także wyjaśni, jak korzystać z zaawansowanych opcji flagowania, aby ułatwić rozwiązywanie problemów. Na koniec zobaczysz, jak przeprowadzać te kontrole jednocześnie w wielu książkach, aby Twoje tłumaczenie było dopracowane i profesjonalne.

Podstawowe kontrole: Tekst cytowany

Podstawowe kontrole: Tekst cytowany

Sprawdzanie cytatów w przypisach (dawniej „Cytowany tekst”) weryfikuje, czy fragmenty Pisma Świętego cytowane w przypisach i odsyłaczach są aktualne i uwzględniają wszelkie zmiany wprowadzone w tekście. To sprawdzanie nie ma nic wspólnego z cytatami w samym Piśmie Świętym.

Podstawowe kontrole: Niedopasowane pary znaków interpunkcyjnych

Podstawowe kontrole: Niedopasowane pary znaków interpunkcyjnych

Sprawdzanie niedopasowanych par znaków interpunkcyjnych wyszukuje wszystkie wystąpienia znaków interpunkcyjnych, które zostały zidentyfikowane jako występujące wyłącznie w parze (np. nawias otwierający i zamykający), ale obecnie występują samodzielnie.

Podstawowa kontrola: Liczby

Podstawowa kontrola: Liczby

Sprawdzanie liczb pomaga znaleźć liczby, których format jest nieprawidłowy.

Podstawowe kontrole: kapitalizacja

Podstawowe kontrole: kapitalizacja

Funkcja sprawdzania kapitalizacji w Paratext identyfikuje potencjalnie nieprawidłową kapitalizację na podstawie interpunkcji, znaczników i wzorców wyrazów. Dostosuj sprawdzanie do swojego projektu, korzystając z trzech kryteriów.

Podstawowe kontrole: powtarzające się słowa

Podstawowe kontrole: powtarzające się słowa

Funkcja inwentaryzacji i sprawdzania powtórzonych słów pomaga znaleźć słowa powtarzające się w tekście Pisma Świętego, dzięki czemu można sprawdzić, czy są to celowe i poprawne błędy, czy też przypadkowe błędy literowe, które należy usunąć.

Podstawowe kontrole: Wyjątki

Podstawowe kontrole: Wyjątki

Jak obsługiwać wyjątki podczas wykonywania podstawowego sprawdzania za pomocą opcji Deny.

Narzędzia do współpracy: Paratext Live

Narzędzia do współpracy: Paratext Live

Paratext Live oferuje współpracę w czasie rzeczywistym, podobnie jak Google Docs. Wersja 9.3 i nowsze ma dwa serwery: główny dla użytkowników wersji 9.2 i nowszych oraz pomocniczy dla użytkowników wersji 9.4, 9.3, 9.0, 9.1 i 8.x.

Narzędzia do współpracy: Chorus Hub

Narzędzia do współpracy: Chorus Hub

Chorus Hub umożliwia wysyłanie i odbieranie danych za pośrednictwem sieci lokalnej — nie jest wymagany dostęp do Internetu.

Nazwa książki USFMs

Nazwa książki USFMs

Specjalne znaczniki USFM zawierają różne wersje nazw ksiąg biblijnych, przeznaczone do różnych celów. Ten film omawia \h, \toc1, \toc2, \toc3 i \mt – oraz korzystanie z zakładki „Nazwy ksiąg” w Ustawieniach Odniesień Pisma Świętego.

Znajdowanie i zamienianie

Znajdowanie i zamienianie

Wyszukaj określone słowo (lub „ciąg”) w projekcie lub zasobie. Jeśli masz uprawnienia do edycji, opcjonalnie zastąp je innym słowem (lub „ciągiem”).

Przejścia równoległe

Przejścia równoległe

Narzędzie Parallel Passages w Paratext wyrównuje podobne fragmenty Pisma Świętego w celu porównania. Zapewnij odpowiednią spójność lub zróżnicowanie w tłumaczeniu, szczególnie w przypadku opowiadania wydarzeń takich jak Ewangelie.

Fragmenty równoległe: filtry i zmieniony tekst

Fragmenty równoległe: filtry i zmieniony tekst

Jak znaleźć fragmenty równoległe, które należy przejrzeć.

Paratext Lite

Paratext Lite

Paratext Lite: dodatek do oprogramowania do tłumaczenia Biblii Paratext