Applying a Project Plan to an existing project is one of the biggest frustrations for teams that are starting to use the Project Plan to manage assignments and keep track of their progress. You may have a dozen books that are already consultant checked and some that have already been printed. Yet, when you or your administrator applies a new plan to your project, you find that you are unable to mark tasks as done for work that is already completed. The Stages Table provides a simple grid (below) that is supposed to make this easy, but as you will soon see, it doesn’t work as expected. …
We are pleased to announce that Paratext 9 is now available as a beta version. Paratext 9 will help translators work more efficiently, creating better layouts, and providing easier access to reference materials through Enhanced Resources. It has already gone through a lot of testing and users have been very happy with it. You may encounter some minor problems that we aren’t aware of yet, so there will continue to be some minor changes over the next couple months as we work towards the official release. However, we are confident that it is stable enough for everyday use. …
Paratext Now Gives Users Control over Normalization
A recent update has added a new normalization setting.
We are recommending that users review this setting and determine if a change should be made for their projects.
The majority of projects migrated from Paratext 7 will have normalization set to “Off”. This might not be the best setting for your project. The rest of this article describes in very brief form what Unicode normalization is, and the meaning of the three available settings for it. It will be up to you to determine what the best setting for your project. …
Have you ever discovered quoted text in a footnote, but can’t find that text in the verse? This happens when the verse text is updated and the footnote is no longer relevant. Have you ever struggled to verify the references cited in a footnote, or had trouble keeping book abbreviations consistent? This article will show you how to make your footnotes in a way that Paratext can help you check them for problems like these.
Quoted Text in a Footnote
Any time you quote words from the translated text in your footnote, you should mark them with the quoted text marker “fq”. This will let Paratext know that the word or phrase is a quotation and the quoted text check will alert you when the verse and footnote no longer match. During the life of a project, it is very common to change the renderings of biblical terms of modify the spellings, causing footnotes to be out of date. Running the Basic Checks on your project will ensure that the quoted text always matches what is in the verse.
How to Mark Text with fq Marker
There are two main ways to apply the quoted text marker. The first is insert the footnote while the word or phrase you wish to comment on is highlighted. This method copies the text from the verse, and pastes it into the footnote with the appropriate fq markers. The second is to manually insert the markers and type the text into the footnote. We will show the first method below:
Insert Footnote after Highlighting Text
Paratext creates the footnote inserting the reference, the fq marker and the word or phrase from the text.
When you use fq markers for footnote text, Paratext will ensure that the quoted text matches what is in the verse and will alert you if they are out of sync.
If you have a larger group that needs training, please write to firstname.lastname@example.org and we will see if there is a trainer who is available to travel to your area. Our goal is for every Paratext user to be working effectively with the software.
Whether you can attend a training event or not, you can always take advantage of our online training videos, found at https://vimeo.com/channels/paratext
We will continue to keep these videos up-to-date with future versions of Paratext, and are currently making localized versions in Spanish, French, Russian, Portuguese, Chinese, and Indonesian.
The Paratext Support Team