Terjemahan adalah automatik. Laporkan masalah terjemahan.
Syarat penggunaan untuk Parateks ditetapkan oleh Lembaga Pengelola Parateks. Dengan memasang dan mendaftarkan Paratext, anda bersetuju menerima syarat penggunaan ini.
Parateks adalah hasil kerja dan kerjasama bertahun-tahun oleh United Bible Societies dan SIL, dengan input daripada banyak penterjemah Bible di seluruh dunia. Ia direka untuk membantu dalam penafsiran Alkitab, terjemahan, penyemakan, dan penerbitan Kitab Suci.
Setiap PERKATAAN penting, setiap LIDAH penting
Kami mahu melihat terjemahan firman Tuhan yang tepat untuk setiap orang, dalam bentuk yang mereka boleh fahami dan terlibat. Kami ingin menyediakan Parateks seluas mungkin kepada mereka yang berkongsi matlamat ini.
Parateks adalah percuma. Sesiapa sahaja boleh memuat turun dan mendaftar Paratext. Untuk menggunakan Paratext, semua pengguna mesti berdaftar secara dalam talian.
Jika anda telah memasang Paratext, anda boleh mengusahakan projek terjemahan secara setempat pada komputer anda dan menggunakan set terhad sumber berlesen bebas. Kami berharap dapat menambahkan sumber pada set ini apabila ia tersedia. Untuk memanfaatkan Paratext sepenuhnya, termasuk akses kepada banyak sumber yang hanya tersedia untuk penterjemah yang berkelayakan, kami menggalakkan setiap penterjemah yang layak diberi kuasa melalui organisasi terjemahan mereka atau sebagai penterjemah bebas.
Parateks dibekalkan "SEBAGAIMANA ADANYA" tanpa sebarang jaminan. UBS dan SIL tidak bertanggungjawab atau liabiliti untuk penggunaan atau penyalahgunaan perisian.
Kami mengharapkan pengguna Paratext mematuhi undang-undang hak cipta dan mengamalkan prinsip etika asas. Kami berhak untuk membatalkan akses kepada produk di bawah keadaan berikut:
Banyak sumber penterjemahan Kitab Suci dan Alkitab Paratext dihadkan kepada ahli komuniti terjemahan yang disemak. Sumber-sumber ini termasuk lebih seribu terjemahan Kitab Suci dalam banyak bahasa, panduan penterjemah, sumber bahasa sumber, leksikon dan sumber yang dipertingkatkan. Ia disediakan untuk penterjemah Bible yang bekerja dalam bahasa minoriti di dunia. Walaupun terjemahan ke dalam bahasa utama juga kadangkala dilakukan dalam Parateks, ia adalah oleh organisasi terjemahan yang lebih besar yang mana kami mempunyai hubungan. Bukan amalan kami untuk memberi Penterjemah Bebas akses kepada sumber percuma ini untuk bekerja dalam kebanyakan bahasa.
Pengguna mendapat akses kepada sumber ini apabila mereka disemak sebagai mempunyai peranan terjemahan Bible dengan organisasi terjemahan mereka semasa pendaftaran pengguna. Jika mereka bukan sebahagian daripada organisasi, mereka boleh memohon kepada Lembaga Pengelola Parateks di bawah kategori Penterjemah Bebas.
Mana-mana organisasi, kumpulan atau penterjemah bebas yang bersetuju untuk melakukan terjemahan Bible mengikut piawaian yang ditetapkan oleh Forum Agensi Bible Antarabangsa (FOBAI) dan yang tidak melanggar syarat penggunaan ini boleh diiktiraf sebagai organisasi Parateks dengan menyerahkan salah satu daripada borang ini:
Lembaga Gabenor akan menjawab permintaan itu dalam masa dua minggu. Proses tapisan akan bermula yang sepatutnya mengambil masa kurang daripada sebulan jika maklumat lengkap diberikan. Pemohon akan dimaklumkan tentang sebarang masalah sepanjang perjalanan. Jika tiada bantahan, lembaga pengelola akan meluluskan penambahan organisasi atau penterjemah bebas ke dalam daftar Paratext.
Projek didaftarkan untuk memanfaatkan ciri kerjasama ekosistem Paratext, dan untuk membuka kunci ciri tertentu perisian. Ia juga membolehkan ketelusan yang mencukupi antara organisasi dalam pendaftaran untuk mengelakkan secara tidak sengaja memulakan projek baharu dalam bahasa di mana kerja sedang dijalankan. Pendaftaran menggalakkan kerjasama, sambil turut memberi pilihan untuk melindungi kerahsiaan projek di mana ia diperlukan.
Fungsi parateks disediakan untuk projek dalam tiga peringkat: Asas, Penterjemah dan Penerbit
Projek yang tidak berdaftar berada dalam Peringkat Asas dan mempunyai keupayaan untuk mencipta dan mengedit teks, mencetak dan mengeksportnya serta mengakses sejumlah terhad sumber berlesen bebas.
Apabila projek didaftarkan, ia akan ditambahkan secara automatik pada Peringkat Penterjemah dengan kebolehan tambahan ini:
Apabila projek Peringkat Terjemahan belum dipertandingkan oleh Penyemak Projek semasa tempoh semakan (lihat di bawah), ia dimajukan secara automatik ke Peringkat Penerbit dengan akses kepada yang berikut:
Pada ketika ini, projek itu mungkin set taip untuk dicetak dalam Adobe InDesign® melalui penggunaan Pembantu Penerbitan. Perlu diingatkan bahawa Pembantu Penerbitan hanya disediakan kepada mereka yang telah menamatkan kursus latihan rasmi.
Kami menggalakkan terjemahan pertama dalam bahasa tanpa Kitab Suci sambil tidak menggalakkan kerja terjemahan yang bersaing dalam bahasa tertentu. Kami memilih projek yang menggalakkan kerjasama dalam kalangan penterjemah Bible dan bukannya persaingan. Definisi persaingan kami ialah penyasaran terjemahan yang disengajakan untuk khalayak yang telah disediakan oleh projek terjemahan atau teks sedia ada, menggunakan prinsip dan gaya terjemahan yang serupa. Terjemahan untuk khalayak berbeza dalam bahasa yang sama tidak dianggap sebagai kompetitif. Untuk mengelakkan salah pencirian semasa proses semakan, khalayak sasaran projek, ciri unik dan maklumat deskriptif lain harus dikenal pasti dengan jelas pada halaman pendaftarannya.
Selepas pendaftaran, organisasi akan mempunyai 30 hari untuk menyemak projek mereka sendiri untuk menyemak ketepatan dalam perihalan, dan jika perlu untuk meminda sebarang pendaftaran.
Selepas itu, Penyemak Pendaftaran Projek organisasi luar akan dimaklumkan mengenai pendaftaran baharu. The Penyemak Projek dalam setiap organisasi berpeluang melihat penerangan projek yang baru didaftarkan daripada organisasi lain. Projek yang ditandakan sebagai sulit hanya akan dilihat oleh penyemak pendaftaran sulit dalam setiap SIL dan UBS untuk meminimumkan pendedahan. Dengan mengandaikan tiada isu, projek itu akan mara ke Peringkat Penerbitan selepas beberapa minggu lagi.
Dalam semua bidang, organisasi harus terlebih dahulu cuba menyelesaikan isu antara satu sama lain. Jika tidak berjaya, lembaga pengelola boleh dihubungi untuk mencuba pengantaraan. Dua bidang berikut mungkin menyebabkan tindakan diambil oleh lembaga:
Dalam kes di mana persaingan adalah ancaman yang dirasakan, lembaga pengarah boleh dipanggil untuk campur tangan. Jika pengantaraan gagal, projek yang bersaing tidak akan diberikan akses kepada Peringkat Penerbitan dengan alatan penerbitan lanjutannya.
Jika projek melanggar syarat penggunaan ini, ia boleh dilaporkan kepada lembaga pengelola melalui emel.
Selepas menyiasat, lembaga boleh memutuskan untuk: