Terjemahan adalah automatik. Laporkan masalah terjemahan.

Kuasa Besar Sumber Dipertingkat

Bayangkan seorang penterjemah hebat …boleh melompat bangunan tinggi dengan satu ikatan. Apakah kualiti yang akan dimiliki oleh orang ini? Pertama sekali, mereka akan fasih dalam kedua-dua bahasa sumber Bible dan dalam bahasa tempatan/reseptor. Dengan cara itu mereka akan dapat memahami teks sumber dengan sempurna, dan juga akan dapat mencari cara terbaik untuk menjadikannya dalam bahasa tempatan. Kemudian, mereka mungkin akan mempunyai ingatan yang sempurna, supaya mereka akan konsisten dalam ungkapan dan istilah mereka di seluruh teks apabila mungkin.

Kami belum bertemu penterjemah seperti itu lagi, jadi anda mungkin tidak perlu menunggu dia menyertai pasukan anda. Sementara itu, kami telah menganugerahkan Sumber Dipertingkat yang baharu dalam Parateks 9 dengan kedua-dua kuasa besar ini, supaya penterjemah boleh melakukan lebih baik dalam memahami bahasa sumber dan konsisten dalam istilah Alkitab mereka.

Sumber Dipertingkat

Fikirkan Sumber Dipertingkat (ER) sebagai teks contoh untuk menterjemah Kitab Suci, tetapi dengan kuasa besar. Perkataan dalam teks yang dirujuk sebagai "istilah penyelidikan" telah dikaitkan dengan bahasa sumber. Apabila anda memilih istilah penyelidikan, Paratext menggunakan kuasa besar ini untuk memberi anda penglihatan x-ray dan ingatan super! Penglihatan x-ray (1) boleh melihat melalui istilah penyelidikan dan mendedahkan perkataan asas Yunani, manakala ingatan yang sempurna (2) menunjukkan cara anda menterjemah perkataan itu pada masa lalu.

Begini rupanya:

  1. Lihat bahawa "guru undang-undang" berasal dari grammateus, yang ditakrifkan dalam konteks ini sebagai pakar yang diiktiraf dalam undang-undang Yahudi.
  2. Ingat bahawa kami telah menterjemah ini sebagai dunkee'en Sariya pada masa lalu.

Tidak bercakap bahasa Inggeris?

ER juga wujud dalam bahasa Inggeris, Perancis, Malayam, Cina (Ringkas dan Tradisional), Portugis, Sepanyol, Tok Pisin. Berikut ialah maklumat yang sama dalam ER Perancis:

Kuasa besar Sumber Dipertingkat dalam bahasa Perancis

Penglihatan X-Ray

Kebanyakan perkataan atau frasa dalam Sumber Dipertingkat telah dipautkan kepada teks asal yang mendasari. Badan pengetahuan yang disertakan dalam pangkalan data yang kaya ini termasuk definisi, penerangan ensiklopedia, gambar, peta dan media lain untuk membantu anda memahami makna dan nuansa bahasa asal. Daripada berpotensi disesatkan oleh budaya dan makna teks model yang anda ikuti, anda digalakkan untuk melibatkan diri dengan definisi bahasa sumber. Dalam sesetengah kes, ini mungkin lebih sejajar dengan budaya bahasa tempatan daripada teks model.

Melihat julat makna

Melalui penggunaan ER, penterjemah dengan cepat mengetahui bahawa tidak ada surat-menyurat satu-untuk-satu antara perkataan bahasa sumber dan reseptor. Setiap definisi membolehkan anda memaparkan senarai konkordans semua cara perkataan itu telah diterjemahkan dalam teks model, dikumpulkan mengikut deria jika dikehendaki. Menggunakan ciri ini, penterjemah boleh dengan cepat memahami julat makna perkataan bahasa sumber.

Pandangan konkordans ER

 

Walaupun teks ER menerjemahkan parakaleo sebagai terhibur dalam ayat semasa, ia menunjukkan cara ia diterjemahkan secara berbeza dalam petikan lain, memberikan penterjemah gambaran tentang julat maknanya. Ini adalah peluang terbaik untuk meningkatkan pemahaman seseorang tentang bahasa asal!

Istilah penyelidikan masing-masing dikaitkan dengan leksikon bahasa sumber dengan domain semantik, dan sesetengahnya dikaitkan dengan ensiklopedia Alkitab, atlas Alkitab dan fail multimedia. Dengan pautan ini anda boleh:

  1. Lihat perkataan bahasa sumber asas.
  2. Ketahui cara makna perkataan bahasa sumber ditakrifkan dalam ayat semasa.
  3. Ketahui tentang deria lain bagi perkataan bahasa sumber dalam konteks lain.
  4. Senaraikan semua kemunculan perkataan bahasa sumber dalam Kitab Suci.
  5. Senaraikan semua kejadian di mana deria aktif digunakan.
  6. Senaraikan semua terjemahan untuk perkataan bahasa sumber dalam ER.
  7. Ketahui maklumat ensiklopedia Alkitab untuk flora, fauna dan barangan buatan manusia
  8. Lihat imej istilah yang dipilih jika tersedia
  9. Lihat peta yang berkaitan dengan ayat atau bab semasa

Memori Super

Apabila anda menemui pemaparan terbaik untuk teks sasaran berdasarkan bahan berguna dalam ER, anda boleh menyimpan satu atau lebih pemaparan dalam tetingkap ER. Ini mungkin kerana pautan ER bukan sahaja dengan bahasa sumber tetapi juga dengan bahasa reseptor! Anda hanya perlu memilih projek bahasa reseptor di bahagian atas ER, dan ia akan mula memaparkan terjemahan yang telah anda gunakan pada masa lalu bersama definisi istilah alkitabiah. Pada bila-bila masa istilah penyelidikan yang sama muncul lagi, anda akan melihat bagaimana anda atau rakan sepasukan anda telah melakukannya pada masa lalu. Tetapi agar ia membantu dengan cara ini, anda perlu ingat untuk memasukkan terjemahan istilah Alkitab anda. Nasib baik, ER akan membantu anda melakukan ini.

Butang Ditemui dan Masalah

Apabila Mendapati butang aktif, Paratext meletakkan sorotan kelabu samar di sekeliling semua istilah penyelidikan yang anda telah masukkan pemaparan yang setara dalam bahasa tempatan. Ini memberitahu anda sepintas lalu sejauh mana anda telah membina memori super anda. Atau, anda boleh menggunakan Masalah butang untuk menyerlahkan dalam oren semua istilah penyelidikan yang belum mempunyai pemaparan yang setara. Contohnya, jika anda menggunakan Revised Standard Version ER sebagai teks model, anda akan melihat sekilas pandang jika terdapat rendering yang diluluskan dan perbandingannya dengan rendering dalam RSV. Penterjemah yang tidak selesa bekerja dengan teks bahasa sumber secara langsung kini mempunyai cara untuk mengaksesnya dan memperoleh pengetahuan. Kemudian, jika anda ingin mengekalkan ingatan super anda dalam keadaan terbaik, anda pasti akan mengisi padanan yang anda gunakan untuk istilah utama Alkitab ini semasa terjemahan dan menghalang oren daripada muncul dalam teks ER.

Menambah atau Membetulkan Paparan

Semasa menggunakan Mendapati dan Masalah butang yang anda boleh cari dengan cepat kehilangan atau pemaparan yang salah dan membetulkannya dalam sumber Dipertingkat. Ini boleh menjadi sangat mudah. Anda masih boleh menandai terjemahan sama ada dalam alat istilah Bible atau tetingkap terjemahan istilah Bible, jadi kini anda mempunyai tiga cara untuk menggunakan terjemahan istilah Bible! Pasukan boleh bereksperimen dengan tiga kaedah dan memutuskan alat atau gabungan alat yang paling sesuai untuk mereka.

Bagaimanakah Sumber Dipertingkat sesuai dengan aliran kerja anda?

Sumber Dipertingkat berguna untuk merangka dan untuk menyemak. Kepintaran mereka ialah mereka memautkan teks model <-> teks sumber <-> dan teks sasaran bersama-sama dengan cara yang berkesan yang akan membantu penterjemah dan perunding. Walaupun pemautan ini mudah untuk perunding yang sudah mengetahui bahasa sumber, ia boleh menjadi kuasa besar bagi mereka yang tidak tahu. Anda akan dapat melihat melalui terjemahan dalam teks model ER yang menyembunyikan maksud sebenar bahasa Yunani atau Ibrani kerana batasan bahasa tersebut. Semasa anda menggunakan sumber ini, ingatan super anda dengan mudah akan mengingatkan anda bagaimana anda telah menterjemah perkataan ini pada masa lalu, membantu anda untuk kekal konsisten.

Sumber Dipertingkat hanya tersedia dalam Parateks 9. Ingat bahawa anda boleh meningkatkan secara bebas daripada pasukan anda dan terus bekerjasama dengan pengguna pada Paratext 8.

Jika anda mampu, kami menjemput anda untuk menyertai Webinar kami pada 16 Jun untuk mengetahui cara menggunakan Sumber Dipertingkat, atau menonton rakaman yang akan menyusul. Kedua-duanya boleh didapati di pautan di bawah:

https://paratext.org/event/paratext-9-enhanced-resources-webinar/

 

 

Ketahui lebih lanjut mengenai 

Bahagian teg (di atas) disembunyikan pada siaran/halaman tanpa teg. Untuk mengedit bahagian teg, pergi ke halaman Tetapan (ikon gear) > Pratonton Tetapan > Pilih siaran/halaman dengan teg.

Berita Terkini