번역은 자동으로 이루어집니다. 번역 문제 신고.
Paratext의 이용 약관은 Paratext 운영 위원회에서 정합니다. Paratext를 설치하고 등록함으로써 귀하는 이러한 이용 약관에 동의하는 것입니다.
파라텍스트는 연합성서공회와 SIL이 수년간의 노력과 협력을 통해 전 세계 수많은 성서 번역자들의 의견을 반영하여 만들어낸 결과물입니다. 이는 성서 해석, 번역, 검토 및 출판을 지원하기 위해 고안되었습니다.
모든 단어가 중요하고, 모든 혀가 소중하다
우리는 모든 민족이 이해하고 받아들일 수 있는 형태로 하나님의 말씀을 정확하게 번역한 자료를 보고 싶습니다. 또한 이러한 목표를 공유하는 모든 사람들에게 파라텍스트(Paratext)를 최대한 널리 보급하고자 합니다.
Paratext는 무료입니다. 누구나 Paratext를 다운로드하고 등록할 수 있습니다. Paratext를 사용하려면 모든 사용자는 온라인으로 등록해야 합니다.
Paratext를 설치하셨다면 컴퓨터에서 로컬로 번역 프로젝트를 진행하고 제한된 수의 무료 라이선스 리소스를 사용할 수 있습니다. 향후 새로운 리소스가 추가될 예정입니다. Paratext를 최대한 활용하고, 자격을 갖춘 번역가에게만 제공되는 다양한 리소스를 이용하려면 모든 번역가가 소속 번역 단체를 통해 또는 독립 번역가로서 인증을 받는 것이 좋습니다.
Paratext는 어떠한 보증도 없이 "있는 그대로" 제공됩니다. UBS와 SIL은 소프트웨어의 사용 또는 오용에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다.
Paratext 사용자는 저작권법을 준수하고 기본적인 윤리 원칙을 실천해야 합니다. 당사는 다음과 같은 상황에서 제품 접근 권한을 취소할 권리를 보유합니다.
파라텍스트(Paratext)의 성경 및 성경 번역 자료는 대부분 엄선된 번역가들에게만 제공됩니다. 이러한 자료에는 다양한 언어로 된 1,000개 이상의 성경 번역본, 번역가 안내서, 원어 자료, 사전, 그리고 추가 자료들이 포함됩니다. 이 자료들은 전 세계 소수 언어로 성경을 번역하는 분들에게 제공됩니다. 파라텍스트에서도 주요 언어로의 번역이 간혹 이루어지기는 하지만, 이는 저희와 협력 관계를 맺고 있는 대형 번역 단체를 통해서만 가능합니다. 저희는 독립 번역가들에게 주요 언어 번역 작업을 위한 이러한 무료 자료에 대한 접근 권한을 제공하지 않습니다.
사용자는 사용자 등록 과정에서 소속 번역 단체에서 성경 번역 역할을 맡고 있음을 검증받으면 이러한 자료에 접근할 수 있습니다. 단체에 소속되어 있지 않은 경우, 독립 번역가 자격으로 Paratext 이사회에 지원할 수 있습니다.
성경 번역에 동의하는 모든 조직, 단체 또는 독립 번역가는 다음 기준에 따라 성경을 번역할 수 있습니다. 국제성경기관포럼(FOBAI) 이용 약관을 위반하지 않은 단체는 다음 양식 중 하나를 제출함으로써 Paratext 단체로 인정받을 수 있습니다.
이사회는 2주 이내에 요청에 대한 답변을 드릴 예정입니다. 모든 정보가 완전하게 제출될 경우, 심사 과정은 한 달 이내에 완료될 것으로 예상됩니다. 심사 과정에서 발생하는 모든 문제는 신청자에게 통보됩니다. 이의가 없을 경우, 이사회는 해당 기관 또는 독립 번역가를 파라텍스트 등록부에 추가하는 것을 승인할 것입니다.
프로젝트 등록은 Paratext 생태계의 협업 기능을 활용하고 소프트웨어의 특정 기능을 활성화하기 위한 것입니다. 또한 등록 시스템을 통해 조직 간의 투명성을 확보하여 이미 작업이 진행 중인 언어 분야에서 실수로 새로운 프로젝트가 시작되는 것을 방지합니다. 이 등록 시스템은 협업을 촉진하는 동시에 필요한 경우 프로젝트의 기밀성을 보호할 수 있는 옵션도 제공합니다.
프로젝트에서 보조 텍스트 기능을 사용할 수 있는 단계는 기본, 번역가, 게시자의 세 가지로 나뉩니다.
미등록 프로젝트는 기본 등급에 속하며 텍스트 생성 및 편집, 인쇄 및 내보내기, 그리고 제한된 수의 무료 라이선스 리소스에 대한 접근 권한을 갖습니다.
프로젝트가 등록되면 자동으로 번역가 등급에 추가되며 다음과 같은 기능이 제공됩니다.
번역 티어 프로젝트가 이의 제기되지 않은 경우 프로젝트 검토자 검토 기간(아래 참조) 동안 자동으로 퍼블리셔 등급으로 승격되며 다음과 같은 권한을 갖게 됩니다.
이 단계에서 프로젝트는 Adobe InDesign을 사용하여 인쇄용으로 조판될 수 있습니다.® Publishing Assistant를 사용하여 가능합니다. 다음 사항에 유의해야 합니다. 출판 지원 공식 교육 과정을 이수한 사람들에게만 제공됩니다.
우리는 성경이 없는 언어에 대한 최초 번역을 장려하는 반면, 특정 언어 내에서의 경쟁적인 번역 작업은 지양합니다. 우리는 경쟁보다는 성경 번역가들 간의 협력을 증진하는 프로젝트를 선호합니다. 우리가 정의하는 경쟁이란 다음과 같습니다. 기존 번역 프로젝트나 텍스트를 통해 이미 서비스를 제공받고 있는 독자층을 대상으로, 유사한 번역 원칙과 스타일을 사용하여 의도적으로 번역하는 것. 동일 언어 내에서 서로 다른 대상층을 위한 번역은 경쟁력 있는 것으로 간주되지 않습니다. 검토 과정에서 오해를 방지하기 위해 프로젝트의 목표 독자층, 고유한 특징 및 기타 설명 정보를 등록 페이지에 명확하게 명시해야 합니다.
등록 후, 기관들은 30일 이내에 프로젝트 설명의 정확성을 확인하고 필요한 경우 등록 내용을 수정할 수 있습니다.
그 후, 외부 기관의 프로젝트 등록 심사관들에게 새로운 등록 사실이 통보될 것입니다. 프로젝트 검토자 각 조직에서는 다른 조직에서 새로 등록된 프로젝트 설명을 볼 수 있는 기회를 갖습니다. 기밀로 표시된 프로젝트는 노출을 최소화하기 위해 SIL과 UBS의 기밀 등록 검토자만 볼 수 있습니다. 문제가 없는 경우, 프로젝트는 몇 주 후에 게시 단계로 진행됩니다.
모든 분야에서 조직들은 먼저 서로 간의 문제를 해결하기 위해 노력해야 합니다. 만약 해결되지 않을 경우, 이사회에 중재를 요청할 수 있습니다. 특히 다음 두 가지 영역에서는 이사회가 조치를 취할 수 있습니다.
경쟁이 위협으로 인식되는 경우, 이사회는 개입을 요청할 수 있습니다. 중재가 실패할 경우, 경쟁 프로젝트는 고급 게시 도구가 제공되는 게시 등급에 접근할 수 없습니다.
프로젝트가 본 이용 약관을 위반하는 경우, 해당 프로젝트는 신고될 수 있습니다. 이사회 이메일로.
조사 후, 이사회는 다음과 같은 결정을 내릴 수 있습니다.