Как использовать Паратекст 9.
どうしますか? Вы прили в нужное место. У нас есть серия видео для вазего просмотра. Вы можете выполнить поиск по различным темам. Или вы можете узнать、какие видео доступны。
Что такое Паратекст
Паратекст – это ведущее программное обеспечение для перевода Библии, которое используют более 10 000 человек по всему миру для планирования, управления, составления, рецензирования и проверки переводов Библии на более чем 2,300円。 Паратекст имеет следующие инструменты: -План проекта -Общение в команде с помощью заметок. -Паратекст поддерживает специализированный перевод множеством способов. -Сотрудничество в команде -Специализированные инструменты для перевода Библии
Взаимодействие с окнами в Паратексте
В Паратекст 9 улучзили взаимодействие с окнами. В предыдущих версиях изменение размеров и расположение настраивалось вручную, что иногда требовало многоああ。 Если же вы выбирали раскладку、Паратекст автоматически располагал окна、но было трудно менять размеры。 В Паратекст 9 расположить окна стало проще, и более гибко чем в предыдущих версиях.
Расположение окон в Паратексте 9. Часть 2
В Паратекст 9 улучзили взаимодействие с окнами. В предыдущих версиях изменение размеров и расположение настраивалось вручную, что иногда требовало многоああ。 Если же вы выбирали раскладку、Паратекст автоматически располагал окна、но было трудно менять размеры。 В Паратекст 9 расположить окна стало проще, и более гибко чем в предыдущих версиях.
Паратекст 9 Зачем изменили меню
В этом видео мы покажем, как получить помощь в Паратексте. В сроке заголовка главного окна есть текстовое поле с надписью "Меню поиска/помощь"。 Это инструмент поиска, который может помочь вам найти нужную команду или справку.
Как пользоваться окном быстрого просмотра
Паратекст отображает ссылки на книги в параллельных ссылках или перекрестных ссылках. Ссылки открывают отрывки в быстром ссылке без изменения всех проектов на эту ссылку.
言語
В этом видео мы научимся менять язык интерфейса. Речь о языке, на котором отображаются меню и команды программы.
Проекты と ресурсы
В этом видео мы узнаем разницу между проектом и ресурсом в Паратексте, а также как их открыть.
Пункты меню と Паратексте
В первых двух видео мы показали две важные вещи о меню.パラテキストとパラテキストを組み合わせて、必要な情報を見つけてください。パラテキストを参照してください。 Во-вторых、любое окно проекта имеет свое меню специально для данного проекта.
窓の位置
В этом видео мы узнаем о различных способах отображения окон в Паратексте и как использовать их для создания оптимальноой компоновки。
Коллекция текстов
В этом видео мы покажем, как можно компактно отображать несколько ресурсов в одном окне. Это делается с помощью Коллекции текстов.
Прокрутка окон
В этом видео мы узнаем, как посмотреть ссылку без прокрутки всех окон по этой ссылке. Мы рассмотрим, как настроить группы прокрутки, чтобы группы окон прокручивались по разным ссылкам.
Переключение клавиатуры
В этом видео мы узнаем, как в Паратексте настроить клавиатуру для каждого проекта, чтобы она автоматическиあなたのことを考えてください。
Переключение текстов 2
В этом видео мы научимся переключаться между текстами в одном окне.
Расположение окон Советы –
В этом видео мы поделимся дополнительными советами по размещению окон. Пожалуйста, прежде чем смотреть это видео, посмотрите видео "Как расположить окна"。
Работа с текстами связанными с Библией
В этом видео мы узнаем, как посмотреть ссылку без прокрутки всех окон по этой ссылке. Мы рассмотрим, как настроить группы прокрутки, чтобы группы окон прокручивались по разным ссылкам.По умолчанию、при переходе к другому стиху、все открытые окна прокручиваются к этой новой ссылке. Это происходит, если щелкнуть по другому стиху или выбрать новое место на панели инструментов.Однако бывают случаи、когда нужно、чтобы в некоторых окнах было открыто одно место、а в других – другое. Например, когда в книге Нового Завета цитируется отрывок из Ветхого, полезно изучить процитированный отрывок в контексте Ветхого Завета.
Использование справки
В этом видео мы покажем, как получить помощь в Паратексте. В сроке заголовка главного окна есть текстовое поле с надписью "Меню поиска/помощь"。 Это инструмент поиска, который может помочь вам найти нужную команду или справку.
Установка улучbolенных ресурсов
В Паратекст 9 стали доступными улучгенные ресурсы. Улучсенные ресурсы – это ресурсы、которые связаны с библиотекой оригинальных языков в Паратексте. Такая связь облегчает исследование смысла греческих и еврейских слов, стоящими за этими ресурсами.
Как работает обмен данными
Командная работа – основа хорого перевода Библии. Необходимо поддерживать связь между переводчиками, администраторами, консультантами и рецензентами. Но как можно это делать эффективно, если мы все не сидим за одним столом или в одной комнате? Чтобы помочь командной работе, в Паратексте есть функця под названием Обмен данными проектов Неважно, как далеко вы находитесь; Обмен данными работает для всех. Очень важно, чтобы вы научились синхронизировать свой текст и комментарии с остальными членами команды, используя функцию Обмен данными Еще одно преимущество функции Обмен данными – создание резервной копииありがとうございますそうです。 Это очень ценно даже для переводчиков, работающих самостоятельно.
Обмен данными. Как получить проект в первый раз
В этом видео мы увидим, как в первый раз получить совместный проект с помощью Обмена данными. Когда вы узнаете, что администратор добавил вас в проект, используйте Обмен данными, чтобы получить проект на Вазем компьютере。
Регулярный обмен данными
В этом видео мы узнаем о том, как регулярно обмениваться данными проектов, чтобы синхронизировать работу в проекте с коллегами.В процессе работы над проектом, необходимо регулярно делать Обмен данными, чтобы то, что вы Пделали попало к Соллегам、а вы увидели изменения、которые сделали вази коллеги。
Как избежать конфликтов при Обмене данными
В этом видео мы обсудим, как избежать конфликтов, когда вы делитесь проектом при обмене данными. Когда команда работает над одним проектом, лучле, если только один человек одновременно редактирует определенное教えてください。 Так вы избежите конфликтов при обмене данными.
Распиренные ресурсы: Введение
При переводе Библии очень полезно изучать тексты на оригинальных языках. В Паратексте есть ресурсы инструменты для доступа к оригинальным языкам, например, инструменты для оригинальных текстов。 К сожалению, эти инструменты трудно использовать переводчикам, которые не очень хорозо обучены языкам оригинала。 В Паратекст 9 есть новые ресурсы, которые помогут бользе понять смысл греческих и еврейских текстов. Эти новые ресурсы называются раслиренными。
Улучленные ресурсы。 Связь с проектом
Расзиренные ресурсы могут помочь в изучении библейских терминов. С их помощью можно легко найти значение греческих и еврейских слов. Чтобы наилучзим образом использовать расзиренные ресурсы, нужно сначала связать расbolиренный ресурс со своим 。
Улучленные ресурсы。 Термины Найдено と Проблема
В последнем видео мы узнали, как связать проект с Раследным ресурсом для изучения терминов. Полезно видеть перевод терминов во время работы,так что я открою это окно для проекта.
Как список библейских терминов взаимодействует с улучbolенными ресурсами
В パラテキスト 9 を参照してください。 Важно понять、как они взаимодействуют с проектом перевода. Особенно это касается списков библейских терминов. В Paratext есть несколько списков, вы также можете сделать свой список.
Улучленные ресурсы。 Поиск правой кнопкой мыси
В расличных ресурсах есть особенные функции для различных видов поиска. Здесь можно искать любое слово, как в другом ресурсе, но еще можно искать оригинальные греческие и еврейскиеスロバ。
Распиренные ресурсы: Поиск слов с помощью горячих клавиз
パラテキスト メッセージが表示されます。 Ctrl+F を押してください。 Эти клавизи работают и в Расbolиренных ресурсах。 Я покажу, как использовать Ctrl+F を押してください。
Как просматривать назначенные вам задачи
Вас администратор проекта может назначать вам задания в Паратексте、контролируя、что вы можете редактировать。 Назначения и прогресс показывают "Мои задачи" в "Текущем приоритете" или "последнем просмотре"。
USFM です。 Введение
В этой части мы узнаем, почему в Паратексте везде используются коды, которые выглядят вот так. Мы узнаем、что это за коды и как их использовать。 В Паратексте весь текст размечен тегами, называемыми USFM. Система тегов помогает программе понять, что номер главы – это номер главы, а номер стиха – это номера стиха, а не просто числа в самом тексте Библии.Теги указывают на структуру текста, определя начало каждой книги, а также разделы внутри них.
Стандартный вид. Как добавлять маркеры
В этом видео мы рассмотрим, как вставить маркеры форматирования или USFM в стандартном виде. В Паратексте есть 5 возможных видов, в зависимости от того, отображаются ли теги USFM, и можно ли их редактировать。 Этот ресурс показывается в формате Без маркеров. USFM の最新情報。 Этот проект отображается в стандартном виде.
Вид Без маркеров. USFM のニュース
В этом видео мы рассмотрим вид Без маркеров иузнаем как в нем добавить или удалить маркеры USFM. Существует пять видов просмотра перевода. Опции просмотра доступны в меню проекта.
Как использовать Основной вид
В этом видео мы научимся работать в режиме Основной вид. Чтобы переключить на Основной вид откройте меню проекта. Основной вид показывает USFM маркеры、но в этом виде их нельзя изменить или добавить。 Если даже попытаться поместить курсор на маркер или на номер стиха, курсор сдвинется на ближайбелое место. Вводить текст можно только в белых областях。
Для чего нужен вид Без форматирования
В этой части мы узнаем, почему в Паратексте везде используются коды, которые выглядят вот так. Мы узнаем、что это за коды и как их использовать。 В Паратексте весь текст размечен тегами, называемыми USFM. Система тегов помогает программе понять, что номер главы – это номер главы, а номер стиха – это номера стиха, а Библии をご覧ください。 Теги указывают на структуру текста, определяя начало каждой книги, а также разделы внутри них. В результате теги помогают ориентироваться в переводе, используя ссылки на текст.
Что значит Предосмотр
В этом видео мы расскажем о виде Предосмотр. Начнем с вида Без маркеров. В виде Без маркеров можно редактировать текст и применять USFM、выбрав стиль на панели инструментов. Можно видеть рисунок и, нажав на него, открыть окно Свойства рисунка.
Как использовать обратный слэл когда его нет на клавиатуре
F5 – メッセージが表示されます。 Некоторые из вас могут работать на языке, где на клавиатуре нет клави обратного слеза. Чтобы помочь с этой проблемой и предоставить удобный способ открытия меню маркеров, в Паратексте можно также F5 にアクセスしてください。
Лучлий способ добавлять номера стихов
В этом видео мы узнаем, как проще всего вставлять номера стихов. Многие пользователи Паратекста набирают перевод в виде, как этот, где уже есть все нужные номера глав иさいしょ。 Тем не менее、бывают случаи、когда нужно вставить номер стиха.
Как маркировать небиблейские тексты
В этом видео мы узнаем о том, как маркировать небиблейский текст. Переводчики часто включают ополнительный текст в свои переводы Библии, чтобы сделать введение в книгу, указать начало другой темы или другого события и т.д.
Прокрутка глав в одном окне
パラテキストを参照してください。パラテキストを参照してください。
Как изменить размер текста в окне
В этом видео мы узнаем, как изменить размер текста в окне. Щелкните по кнопке меню проекта или ресурса, который нужно изменить. Откроется меню этого окна. В Виде отображается команда Маслытаб со степенью масboltаба. Чтобы увеличить зрифт, нажмите +。 Уменьсить - 。 Меню остается открытым、поэтому можно видеть、какой размер текста вам лучзе подойдет。
Маркеры абзаца
パラテキスト 9、パラテキスト 8 を参照してください。パラテキスト 8 を参照してください。 маркер абзаца.Когда вы начинаете новую книгу в Paratext, вы видите пустую оболочку, только номера глав и стихов. Вы можете начать печатать текст. Нужно также вставлять абзацы в текст. Как минимум, они нужны в начале каждой главы.
Как использовать проверки
В Паратексте есть инструменты для проверки последовательности и точности перевода. Они называются проверками. Если администратор проекта назначил проверки вам, они отразятся "Моих задачах" в окне "Задачи и прогресс"。 Автоматическая проверка запускается каждый раз, когда открывается окно "Задачи и прогресс", поэтому сразу видно、сколько проблем нужно резить。 Проверок нужны установки です。
Как отмечать выполненные задачи
По мере выполнения поставленных перед вами задач, нужно отмечать, что вы заверДили. Так команда может видеть прогресс, и, самое главное, это позволяет членам команды, которые ждут, когда валяет задача будет выполнена, приступить к своим.Чтобы отметить задачу заверлненой, откройте "Задачи и прогресс"。
Заметки о конфликтах。 Как они выглядят и что с ними делать
Когда два пользователя редактируют один и тот же элемент в Паратексте между использованием отправки и Паратекст создает заметку о конфликте。 Пользователь с наибользим количеством правок в главе принимается и отображается.
Как вставлять、просматривать и редактировать сноски
В этом видео мы узнаем、как вставить сноску、а также как открыть и закрыть панель со сносками. Есть несколько способов вставить сноску.
Как добавлять записи в глоссарий
Лучзий способ добавить запись в глоссарий – использовать диалоговое окно "Редактирование переводов" > вкладка Глоссарий。
Права для редактирования глоссария
パラテキストとパラテキストの両方を理解する必要があります。何かがあれば、それが可能です。
Как найти слово в Глоссарии
Если член команды говорит, что термин необходимо добавить в глоссарий, но вы считаете, что у него уже есть запись в глоссарии, есть три способа узнать, есть ли у термина запись в глоссарии, и как связать его, если записьよろしくお願いします。最高です。
Как редактировать записи в Глоссарии
パラテキストのおかげで、パラテキストが表示されます。 Несмотря на простоту редактирования определений, помните о возможных последствиях при редактировании форм цитирования。 Узнайте рекомендации экспертов, чтобы избежать проблем.
挿入物は絵入り
Паратекст может вставлять картинки с ваbolего компьютера с соответствующим номером стиха, библейским текстом и Аыверенной вириной вазем переводе。 Обсуждаем лучзий способ размещения、подписи、лицензирования и т。 д。
Подробнее об иллюстрациях
Парательные возможности работы с иллюстрациями в Паратексте. Лобавление метаданных и вспомогательной информации для верстальщиков.
Введения к книгам
Все об оформлении введений к книгам Библии. Мы рассмотрим лучзие практики и всевозможные маркеры для создания введений в Паратексте.
Как отметить допустимые и недопустимые символы
Как настроить Инвентарь символов и отметить символы как допустимые или недопустимые, чтобы можно было必要があります。
Как отметить допустимые и недопустимые знаки препинания
Настройка списка знаков препинания для корректной работы проверки. Как учитывать контекст знака препинания в предложении.
Как утвердить орфографию наиболее употребимых слов
Эффективный и быстрый способ обработки бользого количества орфографических олибок в тексте.
Проверка текущей книги
В этом видео мы рассмотрим инструмент проверки орфографии в Паратексте. Разберем преимущества и недостатки разных подходов.
Проверка распротраненных опечаток
Работа с опечатками в Паратексте. Автоматические разпознавание опечаток、способы обработки списков потенциальных обок。
単語リスト
В этом видео мы рассмотрим Список слов. С помощью этого списка вы сможете эффективно и быстро обрабатывать озибки в правописании.
Список слов. Как редактировать стих
В этом небользом видео вы научитесь разным способам редактирования текста при одновременной работе со Спискомさい。
Как использовать функцию Проверка орфографии
Функция подчеркивания потенциальных орфографических обок в тексте. Способы обработки и варианты отображения неутвержденных слов.
Библейские термины。 Введение
В этом видео вы узнаете о назначении инструмента "Библейские термины", его основных функциях, а также отличие от "Переводов Библейских терминов"
Библейские термины。 Как определить их перевод
Как на практике определять переводы, взаимодействую с обоими инструментами "Переводы Библейских терминов" и 「Библейские термины」
Библейские термины。 Как редактировать и удалять переводы
Как привести в порядок список терминов. Вы научитесь редактировать, удалять и вносить другие изменения в Библейские термины
Как вставлять комментарии
В этом видео вы узнаете, для чего нужно добавлять комментарии, как это делать и какие практическое значение они имеют。
Комментарии。 Как добавлять, редактировать, назначать, изменять теги и удалять комментарии
Практическое использование комментариев в проекте. На примерах вы научитесь добавлять новые и работать с имеющимеся.
Комментарии。 Как отобразить изменения в стихе и разрезить комментарий
Отображение стихов в комментариях в случае их изменения. Вы узнаете как разрезать комментарии, когда все вопросы обсуждены и резение принято.
Комментарии。 Как открыть список комментариев
Как отобразить все комментарии проекта в одном списке для быстрого просмотра и анализа.
Список заметок. Как фильтровать и сортировать комментарии
Удобная и быстрая работа со списком заметок в случае, когда у вас накопилось достаточно много комментариев.
Список заметок. Поиск использование хэзтегов
Как использовать хэзтеги для удобной работы с комментариями.
Комментарии。 Как перезакрепить комментарий
Что делать, если вам необходимо закрепить комментарий к другому тексту.
Библейские термины。 Как создать фильтр и получить предполагаемые переводы
Быстрая работа с бользим количеством терминов, атакже автоматическое создание предполагаемых переводов.
Обратный перевод – Для чего он нужен
Обратный перевод – это когда текст в местом языке переводится на основной язык в рамках отдельного, но связанного проекта, чтобы консультант мог проверить его и предложить улучзения.
Обратный перевод – Как подготовить и создать проект –
Перед составлением обратного перевода убедитесь, что все предварительные задачи выполнены и нет никаких нерезенных вопросов、препятствующих составлению перевода。 Если вы сначала резите эти вопросы, то у вас будет более стабильный перевод. Обратный перевод хранится в отдельном, но связанном проекте.パラテキストを参照してください。 В Свойствах проекта можно изменить название проекта, выбрать язык, которым владеет консультант по переводу, указать тип проекта как обратный перевод и выбрать проект, обратным переводом которого он является. Версификация и регистрация наследуются от связанного проекта. USFM 3 と 2 を確認してください。 Нажмите кнопку「Создать книгу」。 Этот предварительно выбранный вариант позволяет скопировать маркеры формата из связанного проекта. Теперь проект обратного перевода имеет все стандартные маркеры формата из базового проекта.
Обратный перевод – Как сделать черновик и заверлать работу
ベーシック (Основной) を使用してください。 Можно отмечать стихи в главе как заверbolенные.
Обратный перевод – Зачем нужны ячейки состояния
Если обратный перевод был отмечен как завергенный、а затем кто-то отредактировал и сохранил вернакулярный перевод、статус затронутого стиха меняется на устаревлий、требующий проверки.
Обратный перевод – Подготовка к работе консультанта
Когда обратный перевод заверbolен И все ячейки помечены как законченные, он готов к передаче консультанту по переводу, который может внести примечания в проект обратного перевода.
Как и когда использовать подстрочник
В этом видео вы узнаете о разных способах создания подстрочника.