翻訳は自動で行われます。 翻訳の問題を報告する.
Paratext 9 の機能の使い方を学びます。
パラテキストとは何ですか?
Paratextは、世界中で15,000人以上が2,400以上の言語*で使用している聖書翻訳ソフトウェアです。聖書翻訳の計画、管理、草稿作成、レビュー、チェックのためのツールを提供します。プロジェクト計画、チームコミュニケーションのためのメモシステム、翻訳リソースのサポート、そして原文言語に自信のない翻訳者向けの拡張リソースなどが含まれています。Paratext Liveを通じて共同作業も可能です。*統計は2026年3月時点。
補足説明9:メニューを変更する理由
Paratext 9のメニューの動作の説明
パラテキスト9:ウィンドウの仕組み、パート1
プロジェクトとリソースを開き、ウィンドウを並べ替える方法。ウィンドウはドラッグ&ドロップで並べ替えられます。リソースは、パネル、タブ、フローティングウィンドウ、自動非表示など、さまざまな形式で開くことができます。また、種類を変更することもできます。
パラテキスト9:ウィンドウの仕組み。パート2
フローティングウィンドウ、自動非表示ウィンドウ、テキストコレクションの使い方。ウィンドウレイアウトの保存と復元方法を学びます。
クイックリファレンスウィンドウ
Paratext のクイック リファレンス ウィンドウを使用して、別のウィンドウ内の別の節にジャンプします (現在のウィンドウには影響を与えません)。
ユーザーインターフェースの言語を変更する
Paratextのユーザーインターフェース言語を変更する方法。これにより、Paratextのメニューとコマンドの表示言語が変更されます。
検索機能を備えたプロジェクトとリソースの基本
このビデオでは、Paratext について詳しく解説し、編集可能なプロジェクトと同時に表示できる編集不可能なリソースに焦点を当てます。
メニュー項目を探す
このビデオでは、Paratextの2つのメニュー(プログラム全体とプロジェクト固有のメニュー)について説明します。メニューの種類と、メニュー項目/コマンドの検索方法について学びます。
窓の配置
Paratextのウィンドウ設定オプション(パネル、タブ、自動非表示、フローティング)をご紹介します。さまざまなウィンドウを配置し、レイアウトを保存する方法を学びましょう。
テキストコレクションを開いて変更する方法
Paratextのテキストコレクションをご覧ください。複数のリソースを1つのウィンドウで表示できます。リソースの並べ替えなど、さまざまな表示オプションを使用して、コレクションを作成、変更、管理する方法を学びます。
スクロールグループ
Paratextのスクロールグループ機能:最大5つのグループ(AE)を設定するか、「なし」を選択して独立したスクロールを設定します。参照の変更がアクティブなスクロールグループ内のウィンドウにどのような影響を与えるかを学びます。
プロジェクトでキーボードを設定する方法
プロジェクト ウィンドウ間を移動するときにキーボードが自動的に切り替わるように、各プロジェクトで使用するキーボードを Paratext に指示する方法。
ウィンドウ内のテキストを入れ替える方法
ウィンドウに表示するテキストを変更できます。これは、ウィンドウのレイアウトを変えずに、開いているテキストの代わりに別のテキストを開く方法です。
窓の配置に関するその他のヒント
ヒント1:Paratextで2つのウィンドウを入れ替える方法。ヒント2:ウィンドウを元に戻す方法。ヒント3:フローティングウィンドウのピン留めを解除する方法。ヒント4:自動非表示の列を広くする方法
Paratextで聖書以外のテキストを表示する
Paratextで、REV以降の非聖書および第二正典を含む追加の書籍を見つけてください。ツールバーの「書籍を選択」オプションから簡単にアクセスできます。
パラテキスト内の聖書参照箇所へ素早く移動する
Paratext 9の参照ナビゲーションを体験してみましょう!Ctrl+Bなどのショートカットを使って、特定の参照、本の冒頭、章に効率的に移動できます。このチュートリアルでは、タイトルで本に移動する方法を学びます。
Paratext でヘルプを探す
Paratextの使用時にヘルプをご利用ください。「メニュー/ヘルプの検索」機能を使って、コマンドを素早く見つけ、ヘルプトピックにアクセスする方法を学びましょう。Paratext設定などのダイアログボックスを開く際に役立つガイドもご覧いただけます。
リソースと拡張リソースをダウンロードしてインストールします
Paratextの豊富な聖書リソースにアクセスして、翻訳作業を効率化できます。Paratext 9では、標準リソースに加えて、デジタル聖書ライブラリ(DBL)からダウンロードできる拡張リソースが導入されています。
送受信とは何ですか?
Paratextの送受信機能を使って共同作業を行いましょう。また、別のデバイスにバックアップすることでプロジェクトを安全に保管できます。インターネット(理想的)、USB、ネットワークフォルダ、Chorus Hubなど、様々な方法があります。
初めてプロジェクトを受け取る
管理者があなたをプロジェクトに追加したら、[送受信] コマンドを使用して、プロジェクトのコピーをコンピューターに取得します。
プロジェクトの送受信を同期させる
定期的に送受信機能を使うことで、同僚と作業内容を共有し、変更内容を受け取ることができます。送受信アイコンやメニュー項目を使用するほか、定期的な送受信をスケジュール設定することも可能です。
共同プロジェクトにおける衝突の回避
送受信機能を使用する際に競合を回避する方法。•編集権限を持つメンバーは一度に1人だけにしてください。•他のユーザーはメモを追加してください。•大幅な変更を加える場合は、送受信を頻繁に行ってください。
拡張リソースの紹介
拡張リソースの探索:主要言語の翻訳とギリシャ語またはヘブライ語の用語へのリンクが付いたキーワード。百科事典情報、オーディオビジュアルメディア、地図にアクセスして、より深い理解を深めることができます。
拡張リソース 1 - プロジェクトのリンク
翻訳プロジェクトを拡張リソースにリンクすると、拡張リソースで追加機能が利用できるようになります。このビデオでは、このリンクの設定方法について説明します。
拡張リソース 2 - 発見用語と問題用語
拡張リソース内の灰色の [見つかった] ボタンとオレンジ色の [問題] ボタンの使用方法について説明します。
拡張リソース - 聖書用語リスト プロジェクト設定
拡張リソース内の聖書用語。プロジェクト設定で関連する聖書用語リストを設定することで、用語のハイライト表示を制御できます。注:聖書用語ツールの変更は拡張リソースには影響しません。
拡張リソース - 右クリックによる検索
リサーチ ペインの青いリンクをクリックするか、拡張リソース内の単語を右クリックすると、元のソース言語の単語を検索できます。
拡張リソース - ショートカットキーを使用した単語検索
オプションの Ctrl + F ショートカット キーの使用を含め、拡張リソース内の任意の単語を検索する方法。
私の仕事
Paratextで割り当てられたタスクを確認しましょう!このビデオでは、プロジェクト管理者が設定したタスクを見つける方法を説明し、重点的に取り組むべきタスクを確実に把握できるようにします。注:この機能は、管理者によるプロジェクト計画とタスク割り当てに依存します。
USFMの理解:概要
Paratext が USFM (特殊タグ) を使用して構造を確立し、ナビゲーションを支援し、翻訳を正しくフォーマットする方法を説明します。
USFM 2 - 標準表示とマーカーの追加
翻訳の下書きや編集には標準表示の使用をお勧めします。マーカーは編集可能ですが、誤って編集してしまう可能性が低くなります。テキストの編集に集中できます。
USFM 3 をフォーマット済みビューで使用
書式設定ビューではUSFMタグが非表示になり、関連付けられたスタイルの書式設定のみが表示されます。バックスラッシュでUSFM文字スタイルメニューにアクセスし、ツールバーのスタイルセレクターを使用してスタイルを適用します。
USFM 4 基本ビューの使用
Paratextの基本表示では、USFMタグを介して聖書の構造が表示されますが、変更はできません。下書きに最適で、コンテンツの入力と編集を簡素化します。
USFM 5 - フォーマットなし表示
Paratextの非フォーマット表示では、USFMタグと聖書本文の視覚的な区別が曖昧で、タグ適用ツールも用意されていません。直接入力することでタグ編集が可能になり、手動での調整に適しています。翻訳の下書きには推奨されません。
プレビューとは?
プレビュー表示はフォーマット表示に似ていますが、テキストやスタイルの編集は一切できません。編集の心配なくテキストを確認するのに便利です。
キーボードにバックスラッシュがない場合の入力方法
Paratextでは、バックスラッシュキー(\)はUSFMタグを起動し、一部のビューではマーカーメニューを開きます。代替キーとしてF5を使用してください。プロジェクトメニューで「バックスラッシュを挿入」にマウスオーバーすると、ショートカットが表示されます。
詩に番号を追加する最良の方法
Paratextのプロジェクトメニューにある「詩番号の挿入」を使えば、詩番号を効率的に追加できます。これにより、正確性が確保され、正しいマーカーが追加され、エラーが抑制されます。ショートカット:Ctrl + K。
聖書以外のテキストを示すマーカー
Paratextで聖書以外のテキストをマークする方法を学びましょう。翻訳者は、導入部、話題の転換、物語の別の出来事など、追加のテキストを追加することがよくあります。このビデオでは、その手順を説明します。
すべての章を表示
Paratextウィンドウに複数の章を同時に読み込むことができるため、章間を上下にスクロールできます。また、Paratextがプロジェクトウィンドウに書籍全体を読み込むかどうかを制御できます。
ズームでテキストサイズを変更する
Paratextウィンドウ内のテキストサイズは、ズーム機能を使って変更できます。この機能はウィンドウのメニューにあります。Ctrl + と Ctrl - を使ってテキストサイズを変更することもできます。
必須の段落マーカー
Paratextで新しい本を入力し始めると、章番号と節番号しか表示されない場合があります。節のテキストを挿入することはできますが、テキストに段落も追加する必要があります。
チェックツールの使い方
Paratext の基本的なチェック結果を使用して、割り当てられたチェックを見つけ、問題を表示し、欠落している節を処理し、エラー リストを管理し、チェックを再実行し、残りの問題を追跡する方法。
タスクを完了としてマークする
Paratextでは、タスクの種類(単発、章ごと、特定の章ごと)に応じてタスクを完了としてマークします。チームの最新情報の送受信や、依存タスクの開始を必ず行ってください。
紛争に関する注記
Paratextで、送信と受信の間に2人のユーザーが同じ項目を編集すると、Paratextは競合メモを作成します。章内で最も多くの編集を行ったユーザーの編集が承認され、表示されます。
脚注の挿入、表示、編集
Paratext プロジェクトで脚注を挿入、編集、表示、削除する方法と、脚注ペインを使用する方法。
用語集エントリを追加する方法
用語集にエントリを追加するには、「翻訳の編集」ダイアログボックスの「用語集」タブを使用するのが最適です。このダイアログは、聖書用語ツールおよび聖書用語翻訳ウィンドウにリストされている翻訳をダブルクリックすることでアクセスできます。
用語集の許可
用語集にレンダリングを追加したり、用語集のエントリを直接編集したりするには、適切な権限が必要です。必要な場合は、管理者に権限をお問い合わせください。
用語集のエントリを見つけてリンクする方法
Paratextで用語が用語集に含まれているかどうかを確認する3つの方法を学びましょう。見つかった場合は、その用語をレンダリングにリンクする方法を学び、用語集のエントリが正確かつリンクされていることを確認します。
用語集のエントリを編集する
Paratextで用語集のエントリを編集する方法を学びましょう。定義の編集は簡単ですが、引用フォームを編集する際は、潜在的な影響に注意してください。問題を回避するための専門家からの推奨事項をご覧ください。
イラストを挿入する
Paratextで聖書本文にイラストを挿入して、より魅力的にしましょう。管理者またはコンサルタントに使用許可を確認してください。画像ファイルとキャプションを追加し、設定を調整します。画像を表示するには、フォーマット済み表示またはプレビューに切り替えてください。
イラストについてもっと詳しく
パラテキストイラストの設定を編集します。図のマーカーまたは図のプロパティで画像をクリックして、説明、詩の範囲、メディアの種類などの詳細を調整します。説明は主要言語で未公開の詳細を示します。場所によって印刷または電子版での使用が異なります。アーティスト名には著作権を使用してください。
キャラクター一覧
文字チェックを使用できるように、文字インベントリを設定し、文字を有効または無効としてマークする方法。
書籍紹介
本の紹介を追加するための必須の標準形式マーカーについて学習します。
句読点一覧
句読点インベントリを使用して、プロジェクトの言語における有効な句読点の使用パターンと無効な句読点の使用パターンを記録する方法を学習します。これにより、句読点チェックを使用できるようになります。
スペルチェック:よく使われる単語のスペルを承認する
スペルチェックの第一歩は、よく使われる単語を正しいスペルとしてマークすることです。これは「よく使われる単語のスペルを承認」機能で行います。9.3にアップデートされました。
現在の本のスペルチェック
スペルチェックの2つ目のステップは、「現在のブックのスペルチェック」を使うことです。単語リストを確認し、正解か不正解かを確認したり、スペルの修正候補を確認したりしましょう。スペルの修正は、常に文脈に応じて提示されます。
スペルチェック:よくあるタイプミスチェックの使い方
一般的なタイプミスチェックとは何ですか? どこにありますか? どのように使用しますか?
スペルチェック:単語リストツールのその他の機能
単語リストをすばやく開く方法、ステータス、詩の範囲、またはテキスト検索で単語リストをフィルタリングする方法、リストを並べ替える方法、古いスペルを表示する方法、複数の単語のスペル ステータスを一度に変更する方法、保存した修正を変更または破棄する方法。
単語リスト:詩の編集方法
単語リストツールのようなコンコーダンスビューでテキストを簡単に編集できます。出現箇所をダブルクリックするとメインウィンドウの該当節にジャンプします。Shiftキーを押しながらダブルクリックすると、シンプルな編集ウィンドウが表示されます。
スペルチェック:スペルミスの表示方法
スペルミスや疑わしい単語を赤とグレーの波線で強調表示する「スペルエラー表示」機能についてご紹介します。Paratextの異なる実装方法については、このビデオチュートリアルをご覧ください。
聖書用語:はじめに
よく似た名前の聖書用語ウィンドウが2つあると、混乱してしまうかもしれません。これらは何のためにあるのでしょうか?どう違うのでしょうか?このビデオを見て、その理由をご確認ください。
聖書用語:翻訳を識別する方法
聖書用語ウィンドウまたは聖書用語表現パネルを使用するには、下書き翻訳内のどの単語が聖書用語の表現であるかを識別できることが不可欠です。
聖書用語:レンダリングの編集または削除方法
Paratextでレンダリングを簡単に編集または削除できます。アスタリスクをワイルドカードとして使用し、代替レンダリングを区別するための注釈を追加する方法を学びましょう。
下書きを印刷する方法 - PTXprint入門
印刷する最良の方法は、PTXprint へのエクスポートという特別なオプションを使用することです。PTXprint は、テキストをフォーマットし、印刷に適した見栄えの良いレイアウトを作成するための別のプログラムです。
下書きを印刷する方法:1 - PTXprintをインストールする
Paratextから見栄えの良い下書きを印刷する最良の方法は、Export Draft PDF (PTXprint) を使用することです。PTXprintのインストール方法をご覧ください。
下書きを印刷する方法:2 - PTXPrintで最初のPDFを作成する
PTXprintを使い始めるのに最適な方法は、ブックの範囲を設定してPDFを作成することです。設定項目に戸惑う必要はありません。デフォルト設定で適切なレイアウトが作成されます。
下書きを印刷する方法:3 - PTXprintで設定を調整する
ページ サイズを変更し、カスタム フッターを追加し、PTXprint で設定を見つけて理解する方法を学びます。
下書きの印刷方法:4 - 小冊子
PTXprint の設定を調整して、ページが正しく並べられた、すぐに印刷できる小冊子レイアウトを作成する方法を学習します。
下書きを印刷する方法:5 - PDFを再度開いて再印刷する
コメント ローカライザーの迅速化と容易化は、PDF の優先順位を決定し、PTXprint を使用してルーブリルを確認します。
下書きを印刷する方法:6 - PTXprintのアップデートを確認する
PTXprintは2024年初頭から頻繁に更新されるため、頻繁に更新を確認することをお勧めします。更新を素早く簡単に行う方法を学びましょう。
メモの挿入方法
プロジェクトにメモを挿入して、質問、提案、不明点の記録など、他のチーム メンバーとコミュニケーションをとることができます。
注記: コメント、割り当て、編集、タグ付け、削除
誰かが Paratext にメモを追加したら、返信 (コメントの追加)、割り当て、タグの変更、編集、削除などのさまざまなアクションを実行します。
注: 変更を表示、解決
メモが作成されてからバース内で何が変更されたかを確認する方法と、ToDo 項目が処理されたときにメモを解決する方法。
メモリスト
ノート リストを開くと、ノートをより効率的に操作できるようになります。
ノート一覧:ノートのフィルタリングと並べ替え方法
解決済みのノートを表示する方法や、ノートを未解決にする方法など、ノートリストでノートをフィルタリングする方法を説明します。また、ノートを並べ替える方法や、「割り当てと進捗状況」ダイアログを使用して、対応が必要な関連ノートをフィルタリングする方法も説明します。
メモ一覧:ハッシュタグの検索方法と使い方
ノートリストでノートを検索する方法。また、後で検索を使って類似のノートセットを見つけやすくするために、ノートにハッシュタグ(または略語)を追加する方法も学びます。
注記: 注記を再添付
メモが正しい聖文を参照していない場合、どうすればよいでしょうか?「メモ」ダイアログボックスには「メモを再添付」ボタンがあり、これをクリックすると新しいテキスト選択が可能になり、メモを移動することができます。
聖書用語:比較テキスト
比較のために、完全な聖書用語ウィンドウのコンコーダンス領域に他のテキストを追加する方法。
聖書用語:一貫性の達成
聖書用語集を使って、より一貫性のある翻訳を作成する方法を学びましょう。このビデオでは、特定の聖書用語の訳語が欠落しているように見える聖句を調べ、問題に対処するために翻訳を編集する方法を紹介します。
聖書用語:カスタムフィルター、推測レンダリング
カスタムフィルターを保存して、Paratextに翻訳結果を推測させましょう。推測された翻訳結果を一括承認するか、残りの推測結果をすべて拒否するかを選択できます。承認された翻訳結果はすべて正しいスペルとしてマークできます。
逆翻訳:それは何で、良いものとは?
優れた逆翻訳は、原稿作成に関わった者ではなく、自然な翻訳者によって行われ、母語テキストの意味に対する逆翻訳者の理解を反映したものでなければなりません。参考文献や他の聖書を用いてはならず、母語テキストが何を言っているかを反映し、母語テキストが何を言っているべきかをそのまま伝えるものでなければなりません。
逆翻訳:プロジェクトの準備と作成方法
前提となるタスクを解決し、母国語翻訳の問題点を解消することで、バックトランスレーションの下書き作成の準備をします。Paratextのメインメニューから、適切な書式マーカーを使用してリンクされたプロジェクトを作成します。
逆翻訳:下書きの作成方法と完了マークの付け方
最適なビューを使用してバック翻訳を下書きする方法と、詩のバック翻訳を完了としてマークする方法を学びます。
逆翻訳:ステータスボックスの活用方法
バックトランスレーションを完了としてマークすると、方言への変更はステータスボックスに「古い」と表示されます。確認し、必要に応じて完了としてマークしてください。「差異を表示」ボタンを使用して詳細な変更内容を確認し、方言への翻訳の誤りを修正すると、バックトランスレーションのチェックマークが復元されます。
逆翻訳:コンサルタントとそのメモの準備ができました
バックトランスレーションはいつコンサルタントに渡せる状態になるのでしょうか?コンサルタントはどのようにフィードバックを送るのでしょうか?この短いビデオでこれらの点について学んでください。
インターリニアライザー:始め方
Interlinearizer ウィンドウを開くさまざまな方法について学習します。1. モデルテキストに基づいて注釈を作成する 2. モデルテキストなしで注釈を作成する 3. 逆翻訳を作成する 4. 翻案または改訂を作成する
インターリニアライザーの使い方
インターリニアライザーの使用方法(注釈の追加方法、注釈の変更方法、フレーズまたは形態素の注釈、単語解析行の表示を制御する方法)を学習します。
基本的な確認事項:参考文献
参照チェックは、並行聖句と相互参照に挿入された参照情報が、プロジェクトの聖句参照設定に準拠しているかどうかを検証します。これにより、すべての参照が一貫した方法で記述されていることを確認できます。
基本的な確認事項:見積もり
このビデオでは、引用チェック機能が3つの異なるレベルの引用文における句読点を検証することで、プロジェクト全体の整合性をどのように確保するのかを説明します。不一致のマークや欠落した継続記号などのエラーを特定して解決する方法を解説するとともに、トラブルシューティングを容易にするための高度なフラグオプションの使用方法も説明します。最後に、複数の書籍に対してこれらのチェックを同時に実行し、翻訳全体を洗練されたプロフェッショナルな状態に保つ方法をご紹介します。
基本チェック:引用文
脚注引用チェック(旧引用テキスト)は、脚注や相互参照で引用された聖句が、本文の変更内容を反映しているかどうかを検証します。このチェックは、聖句自体の引用とは関係ありません。
基本チェック:句読点の不一致ペア
一致しない句読点のペアのチェックでは、ペアでのみ出現すると識別されている句読点文字 (開き括弧と閉じ括弧など) が、現在は単独で出現しているすべてのインスタンスを検出します。
基本チェック:数字
数値チェックは、形式が間違っている数値を見つけるのに役立ちます。
基本チェック:大文字小文字の区別
Paratextの大文字化チェックは、句読点、マーカー、単語パターンに基づいて、潜在的に誤った大文字化を特定します。3つのインベントリを使用して、プロジェクトに合わせてチェックをカスタマイズできます。
基本的なチェック:繰り返し出現する単語
繰り返し単語のインベントリとチェックは、聖文の中で繰り返される単語を見つけるのに役立ちます。これにより、その単語が意図的で正しい単語なのか、それとも削除する必要がある偶発的な入力エラーなのかを調べることができます。
基本チェック:例外
Deny を使用して基本チェックを実行するときに例外を処理する方法。
コラボレーションツール:Paratext Live
Paratext Live は、Google Docs と同様のリアルタイムコラボレーションを提供します。バージョン 9.3 以降には 2 つのサーバーがあります。9.2 以上のユーザー向けのプライマリサーバーと、9.4、9.3、9.0、9.1、および 8.x ユーザー向けのセカンダリサーバーです。
コラボレーションツール:Chorus Hub
Chorus Hubは、ローカルエリアネットワーク(LAN)を介した送受信を可能にします。インターネット接続は不要です。
書籍名 USFMs
USFMの特殊マーカーには、さまざまな目的のために聖書の書名の異なるバージョンが含まれています。このビデオでは、\h、\toc1、\toc2、\toc3、\mt と、聖書参照設定の「書名」タブの使用方法について説明します。
検索および置換
プロジェクトまたはリソース内で特定の単語(または文字列)を検索します。編集権限がある場合は、必要に応じて別の単語(または文字列)に置き換えることができます。
平行箇所
ParatextのParallel Passagesツールは、類似した聖書箇所を並べて比較できるようにします。特に福音書のような出来事を語る箇所では、翻訳の一貫性や差異が適切であることを確認してください。
並行する箇所:フィルターと変更されたテキスト
復習する必要がある並行箇所を見つける方法。
パラテキスト ライト
Paratext Lite:Paratext聖書翻訳ソフトウェアの補助ツール