聖書用語には複数の訳語がある
チェックセッションの準備をしているコンサルタントは、ギリシャ語のἀνεπίλημπτος(不眠症)は「非難の余地がない」と正当に問う 「これら3つの違いは何ですか?」
一つの聖書用語に複数の承認訳がある場合、翻訳者やコンサルタントにとって、それぞれの承認訳が妥当であることを確認するのは困難です。さらに、原文とは異なる意味が翻訳で表現されていることを確認する必要があります。MTT2プロジェクトにおける「beyond reproach(非難の余地がない)」の3つの異なる訳を考えてみましょう。
複数の感覚を考慮することで、複数の表現を検証できる
ἀνεπίλημπτος のプロジェクト レンダリング (不眠症)は「非難の余地がない」という意味ですが、それぞれの翻訳の具体的な意味合いやニュアンスをより深く理解するために、追加情報が必要です。
「翻訳を編集」ダイアログでは、聖書用語のそれぞれの翻訳の直後に括弧で囲んだコメントを追加できます。この追加情報は括弧で囲まれている場合、ツールによって無視されます。つまり、聖書用語ツールによって承認された翻訳の一部とはみなされません。
この特徴は、聖書の言語の意味を区別するためにも使用でき、ギリシャ語やヘブライ語の用語に複数の承認された翻訳が必要である理由を(簡単に)説明するために使用できます。
完了すると、[レンダリングの編集] ダイアログに、それぞれの異なるレンダリングが表示され、括弧内に簡単な説明が表示されます。
注意: さまざまな表現とその決定方法についてより詳しい説明をしたい場合は、説明フィールドで個別の意味を要約することもできます。
これで翻訳コンサルタントは翻訳方法を検討するために必要な情報を得ることができます。 不眠症また、将来的に新しい翻訳者がチームに加わった場合、主要な用語に対してどのような選択が行われたかを知ることができます。
聖書用語ツールへの翻訳の追加のレビュー
聖書用語ツールに翻訳を追加する方法を確認したい場合は、次のビデオを視聴することを検討してください。
聖書用語ツールの紹介:
レンダリングの追加:
レンダリングを編集または削除する方法:
結論
Paratextを使用すると、聖書用語ツールの訳文の横に括弧で注釈やその他のコメントを追加できます。翻訳者やコンサルタントにとって便利です。これらのコメントは、文脈によって異なる意味のニュアンスを説明したり、翻訳対象のヘブライ語とギリシャ語の単語の異なる意味を説明したりするために使用できます。聖書用語ツールでこれらの情報を適切に入力することで、聖書用語の最終的な訳文の承認を容易に行うことができます。また、チームに新しく参加するメンバーや、将来翻訳を修正する可能性のあるメンバーにも重要な情報を提供します。訳文が完全に明確でない場合は、聖書用語ツールのこの機能を使用して文書化することを検討してください。
ステップバイステップのガイドと詳細な説明については、記事全文をご覧ください。 聖書用語ツールにおける複数の意味の管理.