翻訳は自動で行われます。 翻訳の問題を報告する.

プロジェクト計画と紛争の軽減 – パート1

多くのチームがプロジェクト計画を使用するようになった現在、マージの競合が通常よりも増加していると報告するチームもあります。この記事は、マージの競合の原因と、チームで発生する競合の数を減らす方法について解説するシリーズの最初の記事です。まずは、マージの競合の原因について見ていきましょう。

どのような状況がマージの競合につながるのでしょうか?

マージ競合の原因を理解することが、それを防ぐ鍵となります。Paratextヘルプでは、マージ競合が発生する状況について以下のように説明されています。

プロジェクトの送受信マージの競合は、受信中のプロジェクト コピーとコンピュータから送信中のプロジェクト コピーに同じバース内で異なる変更が含まれている場合に発生します。

マージの競合は通常、次の場合に発生します。

  1. 複数の人が送受信を行わずに同じ詩を編集する、または;
  2. 1 人が 2 台のコンピュータで同じ詩を編集し、両方のコンピュータで送受信を行わない場合。

これをもう少し考えてみると、マージの競合には 1) 複数の人またはコンピューターが同じ詩を編集すること、2) 送受信という 2 つの要素があることがわかります。
割り当ては章ごとに行われるため、次の状況では 2 人が同じ章を安全に編集できます。

  1. 最初のチームメンバーが章に変更を加える
    • タスクを完了としてマークする 課題と進捗 ウィンドウを使用して入力ファイルを追加します。
    • そして、 送受信
  2. 2人目のチームメンバーは 送受信 そして、新しい仕事があることに気づきます
    • そのタスクを完了する
    • タスクを完了としてマークする 課題と進捗 ウィンドウを使用して入力ファイルを追加します。
    • ありません 送受信

類推が役に立つこともあります。タスクを完了した後に送受信を行わないことは、 家賃を封筒に入れて、大家に渡すのを忘れるようなものです。大家さんが封筒を受け取るまで、実際には完了しません!

翻訳者はToDoリストに複数のタスクを同時に抱えていることが多いため、上記の手順は少し簡略化されています。しかし、翻訳者が作業完了後にタスクを完了マークと送受信の両方を行うことを習慣づければ、衝突を大幅に減らすことができます。Paratextのプロジェクト計画では編集権限を管理できることを覚えておいてください。  送受信を制御または自動化するものではありません.

プレビュー

今後の記事では、 送受信 フラッシュドライブ、インターネット、ローカルネットワークを使用する際の「適切な」動作と設定方法について説明します。 送受信 スケジューラと、いつ行うべきかのベストプラクティス 送受信インターネットの利用が高額であったり、利用できない翻訳オフィスで、Chorus hubのようなネットワークを構築する方法を説明します。編集権限を手動で管理している場合や、スペルの修正や聖書用語の調和といったグローバルタスクを実行している場合、マージの競合が発生しやすくなることについても、1つか2つの記事で説明します。さらに、管理者はタスクの割り当て方法によって競合を軽減することができます。プロジェクト計画を作成しても、マージの競合が起こらないことを保証するものではありませんが、慎重に検討して使用すれば、チームはより効率的に作業を進めることができます。 and 衝突が少なくなります。

ニュースリリース