翻訳は自動で行われます。 翻訳の問題を報告する.

Paratextを無料で始めましょう!

Paratextは完全に無料です!登録手続きで取得するアクティベーションコードが必要です。ユーザー登録時に組織名を空欄にしておくと、すぐにコードが届きます。 ベーシックティア Paratextの。オープンアクセスのリソースを使って、聖書研究、調査、あるいは個人的な翻訳プロジェクトを行うことができます。

開始する方法

Paratext を使い始めるには、次の手順に従ってください。

残りの言語の聖書翻訳に携わりたい方は、他にもたくさんの方法があります。 翻訳リソース 明確で正確、そして自然な方法で行うことを約束していただければ、あなたにとっても役立つでしょう。これらのリソースは 翻訳者レベル登録時に所属組織を明記するか、新しい組織またはグループを登録する必要があります。手続き方法については、以下をご覧ください。

登録オプション

Paratextを使用するには登録してください

Paratextは誰でも無料でご利用いただけます。 registry.paratext.org 組織欄を空白のままにしておくと、Paratextを有効化するための登録コードがすぐに送信されます。Basic Tierで利用可能なすべてのツールとリソース(800以上の公開リソーステキストを含む)にアクセスできます。ただし、聖書を翻訳が必要な言語に翻訳する予定の場合は、以下の権限を持つTranslator Tierへの登録が必要です。

  • アクセスモデル リソーステキスト 1,730 以上の言語で聖書翻訳者が利用できるようになっています。
  • バックアップ プロジェクトをParatextサーバーに保存して安全に保管してください。
  • 同期します チームでの仕事 オンラインで送受信.

これらの翻訳者レベルの機能は、登録時に組織を選択するか、新しい組織を登録することで利用できます。 組織を登録する 以下のセクションをご覧ください。

ユーザー登録方法 - チュートリアルビデオ

ユーザー登録に役立つヒント

適切な組織の選択: 登録時に、 ローカル 地域組織や世界組織ではなく、レジストリに存在する組織。

  • あなたがある場合 新しいParatextユーザー組織は、あなたが聖書翻訳に直接関与しているか、それとも支援的関与しているかを審査します。承認されると、新しいParatextコードが記載されたメールが届きます。

Paratextを使用するには登録してください

独立翻訳者のステータス

Paratextを使用する資格のある組織で働いておらず、管理して公開するプロジェクトを登録したい場合は、 独立翻訳者承認されると、翻訳者ティアをご利用いただけるようになります。

独立翻訳者になることを申請する前に、まず ユーザーとして登録する 上記。

翻訳者レベルに組織を登録する

組織登録により、次の利点が得られます。

  • アクセスモデル リソーステキスト 1,730 以上の言語で聖書翻訳者が利用できるようになっています。
  • バックアップ プロジェクトをParatextサーバーに保存して安全に保管してください。
  • 同期します チームでの仕事 オンラインで送受信.

新しい組織の登録

聖書を必要とする言語に聖書を翻訳したい組織やグループは、正確さと自然さに関する国際的に認められた基準に従うことに同意する限り、Paratextの翻訳者層への追加を申請できます。詳細はParatextの 利用規約以下の登録を完了するには、まず Paratextに登録する 上記の手順を完了したら、下記の新しい組織登録を完了してください。アカウントの設定が完了すると、組織は独自にユーザーを管理できるようになります。  皆様のご登録をお待ちしております!

著作権者の登録

プロジェクトの著作権をレジストリにまだ登録されていない組織に帰属させる必要がある場合にのみ、このオプションを選択してください。著作権組織はユーザーやプロジェクトを登録できません。

Paratextにプロジェクトを登録する

プロジェクトの登録はParatextで行われ、オンラインバックアップやコラボレーション機能のメリットを享受できるようになります。登録されたプロジェクトは、機密としてマークされていない限り、他の組織でも閲覧可能です。 この可視性により、複数のグループが同じ言語に翻訳する予定がある場合にコラボレーションの機会が生まれます。

登録されたプロジェクトは、 翻訳者レベル すぐに公開されます。その後、組織内で数週間かけてレビューを行った後、他の組織のレビュー担当者にも公開されます。プロジェクトが良好な状態であれば、ステータスは次のように更新されます。 パブリッシャー層このプロセスはコミュニティ主導で行われ、紛争が生じた場合はParatext理事会が仲裁を行います。

注: プロジェクトを登録できるのは、 登録組織、または承認された 独立した翻訳者.

翻訳プロジェクトの階層

以下の表は、3 つのプロジェクト層を比較したものです。

利用階層 ベーシックティア 翻訳者レベル パブリッシャー層
ティア資格
なし

従うことに同意する FOBAI 翻訳標準。

従うことに同意する FOBAI 翻訳標準。

30日間の外部レビュー
不満もなく期間が過ぎます。

オンライン登録
オンラインで送受信
印刷とエクスポート
グロスツール、推測翻訳、インターリニアライザー
メールサポート*
コンコーダンスビルダー、
名前インデックスビルダー

*ベーシックティアのサポートは、 サポート.聖書.