翻訳は自動で行われます。 翻訳の問題を報告する.

パラテキスト利用規約

Paratextの利用規約は、Paratext理事会によって定められています。Paratextをインストールおよび登録することにより、お客様は本利用規約に同意したことになります。

ページ内容

翻訳コミュニティを支援する

パラテキストは、世界中の多くの聖書翻訳者からの意見を取り入れ、聖書協会連合(United Bible Societies)とSIL(SIL)による長年にわたる作業と協力の成果です。聖書の解釈、翻訳、検証、出版を支援するために設計されています。

すべての言葉が重要であり、すべての舌が重要だ

私たちは、神の言葉があらゆる人々に、理解しやすく、共感できる形で正確に翻訳されることを望んでいます。この目標を共有する人々に、Paratextをできるだけ広く提供したいと考えています。

パラテキストは無料です

Paratextは無料です。誰でもParatextをダウンロードして登録できます。Paratextを使用するには、すべてのユーザーがオンラインで登録する必要があります。

Paratext をインストールしていただければ、ローカルコンピュータ上で翻訳プロジェクトに取り組み、一部の無料ライセンスリソースをご利用いただけます。今後、リソースは随時追加していく予定です。資格のある翻訳者のみが利用できる多くのリソースへのアクセスを含め、Paratext を最大限に活用していただくために、資格のある翻訳者の皆様には、翻訳会社を通して、または独立した翻訳者として認定を受けることをお勧めします。

Paratextは「現状有姿」で提供され、いかなる保証もありません。UBSおよびSILは、本ソフトウェアの使用または誤用について一切の責任を負いません。

倫理的使用

Paratextのユーザーには、著作権法を遵守し、基本的な倫理原則を実践していただくことを期待しています。当社は、以下の状況において、製品へのアクセスを取り消す権利を留保します。

  • 著作権の侵害、盗作、またはその他の方法でライセンス契約を遵守しないこと。
  • パラテキストを使用してわいせつ、名誉毀損、扇動などを掲載するなど、社会的に無責任な行為(米国および英国における言論の自由の例外)
  • 教会全体、特に聖書翻訳運動に損害を与えるとみなされる公的行為。

ユーザーの審査プロセス

Paratextの聖書翻訳リソースの多くは、翻訳コミュニティの審査を受けたメンバーのみ利用可能です。これらのリソースには、多数の言語による1,000以上の聖書翻訳、翻訳者ガイド、原文リソース、辞書、拡張リソースが含まれます。これらは、世界の少数言語で翻訳活動を行う聖書翻訳者に提供されています。主要言語への翻訳もParatextで行われることがありますが、それはParatextと提携している大規模な翻訳組織によって行われています。Paratextでは、主要言語での翻訳作業のために、独立翻訳者にこれらの無料リソースへのアクセスを提供することはしていません。

ユーザーは、ユーザー登録時に、所属する翻訳組織において聖書翻訳の役割を担っていることが審査されると、これらのリソースにアクセスできるようになります。組織に所属していない場合は、Paratext理事会に「独立翻訳者」のカテゴリーで申請することができます。

聖書翻訳協会が定めた基準に従って聖書翻訳を行うことに同意した組織、グループ、または独立した翻訳者。 国際聖書協会フォーラム(FOBAI) これらの利用規約に違反していない組織は、次のいずれかのフォームを提出することで、Paratext 組織として認定される場合があります。

理事会は2週間以内に申請に回答いたします。審査プロセスが開始されますが、すべての情報が提供された場合、1か月以内に完了する見込みです。申請者には、その過程で問題が発生した場合に通知いたします。異議がなければ、理事会は当該組織または独立翻訳者のParatext登録簿への追加を承認します。

プロジェクト登録

プロジェクトを登録することで、Paratextエコシステムのコラボレーション機能を活用し、ソフトウェアの特定の機能を利用することができます。また、レジストリ内の組織間で十分な透明性が確保されるため、既に作業が進行中の言語で誤って新しいプロジェクトを開始することを防ぐことができます。レジストリはコラボレーションを促進すると同時に、必要に応じてプロジェクトの機密性を保護するオプションも提供します。

Paratext機能は、Basic、Translator、Publisherの3つのレベルでプロジェクトに提供されます。

ベーシックティアプロジェクト

未登録のプロジェクトはベーシック層にあり、テキストの作成と編集、印刷とエクスポート、および限られた数の無料ライセンスのリソースへのアクセスが可能です。

翻訳者層プロジェクト

プロジェクトが登録されると、自動的に翻訳者層に追加され、以下の機能が追加されます。

  • チームメンバー間のデータのオンライン同期
  • データの安全なクラウドストレージ
  • Interlinearizer および Guess 翻訳ツール用のグロッシング テクノロジ。

パブリッシャー層プロジェクト

翻訳ティアプロジェクトが異議を唱えられていない場合 プロジェクトレビュー担当者 レビュー期間中(下記参照)には、自動的にパブリッシャー ティアに進み、以下の特典にアクセスできるようになります。

この時点で、プロジェクトはAdobe InDesignで印刷用にタイプセットされる可能性があります。® Publishing Assistant の使用を通じて。 出版アシスタント 公式トレーニングコースを修了した人のみ利用できます。

プロジェクトレビュープロセス

私たちは、聖書のない言語における最初の翻訳を奨励する一方で、特定の言語における競争的な翻訳作業は推奨しません。私たちは、競争ではなく、聖書翻訳者間の協力を促進するプロジェクトを支持します。競争とは、 同様の翻訳原則とスタイルを使用して、既存の翻訳プロジェクトまたはテキストによって既にサービスを提供されている読者を、意図的にターゲットとする翻訳。 同じ言語で異なる読者層に向けた翻訳は、競争力のあるものとはみなされません。審査プロセスにおける誤解を避けるため、プロジェクトのターゲット読者層、独自の特徴、その他の説明情報を登録ページに明確に記載する必要があります。

内部レビュー

登録後、組織は 30 日以内に自身のプロジェクトを見直し、説明の正確性を確認し、必要に応じて登録を修正する必要があります。

外部レビュー

その後、外部組織のプロジェクト登録審査担当者に新規登録が通知されます。 プロジェクトレビュー担当者 各組織の担当者は、他の組織から新規登録されたプロジェクトの説明を閲覧する機会があります。機密としてマークされたプロジェクトは、SILとUBSのそれぞれの機密登録審査担当者のみが閲覧し、リスクを最小限に抑えます。問題がなければ、プロジェクトは数週間後に公開層に進みます。

取締役会の介入

あらゆる分野において、組織はまず相互間の問題の解決に努めるべきです。もし解決に至らない場合は、理事会に連絡を取り、調停を試みることができます。以下の2つの分野については、理事会が措置を講じる可能性があります。

競技

競争が脅威とみなされる場合、理事会が介入を求められることがあります。調停が失敗に終わった場合、競合プロジェクトは高度なパブリッシングツールを備えたパブリッシング層へのアクセスを許可されません。

利用規約違反

プロジェクトが本利用規約に違反している場合は、 理事会 メールで。

調査後、理事会は以下のことを決定する場合があります。

  1. 違反がないと判断された場合は苦情を却下します。
  2. 競争の場合は、公開サポートを削除します。
  3. 著作権侵害、その他本利用規約違反があった場合には、プロジェクト登録を取り消します。
  4. 本利用規約に故意にまたは繰り返し違反した場合、ユーザーのライセンスを取り消します。