Le traduzioni sono automatiche. Segnala un problema di traduzione.
I termini di utilizzo di Paratext sono stabiliti dal Consiglio di Amministrazione di Paratext. Installando e registrando Paratext, accetti i presenti termini di utilizzo.
Paratext è il risultato di molti anni di lavoro e collaborazione tra United Bible Societies e SIL, con il contributo di numerosi traduttori della Bibbia in tutto il mondo. È progettato per supportare l'esegesi biblica, la traduzione, la revisione e la pubblicazione delle Scritture.
Ogni PAROLA conta, ogni LINGUA conta
Vogliamo offrire traduzioni accurate della Parola di Dio a tutti, in una forma che possano comprendere e con cui possano interagire. Vogliamo rendere Paratext il più ampiamente possibile disponibile a coloro che condividono questo obiettivo.
Paratext è gratuito. Chiunque può scaricare e registrare Paratext. Per utilizzare Paratext, tutti gli utenti devono registrarsi online.
Se hai installato Paratext, puoi lavorare a un progetto di traduzione localmente sul tuo computer e utilizzare un set limitato di risorse con licenza gratuita. Ci auguriamo di aggiungere risorse a questo set non appena saranno disponibili. Per sfruttare al meglio Paratext, incluso l'accesso a molte risorse riservate solo ai traduttori qualificati, invitiamo ogni traduttore idoneo a ottenere l'autorizzazione tramite la propria organizzazione di traduzione o come traduttore indipendente.
Paratext viene fornito "COSÌ COM'È" senza alcuna garanzia. UBS e SIL non si assumono alcuna responsabilità per l'uso o l'abuso del software.
Ci aspettiamo che gli utenti di Paratext rispettino le leggi sul copyright e adottino i principi etici fondamentali. Ci riserviamo il diritto di revocare l'accesso al prodotto nelle seguenti circostanze:
Molte delle risorse di traduzione della Bibbia e delle Scritture di Paratext sono riservate a membri selezionati della comunità di traduzione. Queste risorse includono oltre mille traduzioni della Bibbia in numerose lingue, guide per i traduttori, risorse in lingua di partenza, lessici e risorse avanzate. Sono messe a disposizione dei traduttori della Bibbia che lavorano nelle lingue minoritarie del mondo. Sebbene le traduzioni nelle lingue principali siano talvolta eseguite in Paratext, si tratta di organizzazioni di traduzione più grandi con cui abbiamo un rapporto. Non è nostra prassi consentire ai traduttori indipendenti di accedere a queste risorse gratuite per lavorare nelle lingue maggioritarie.
Gli utenti ottengono l'accesso a queste risorse dopo essere stati verificati come traduttori della Bibbia presso la loro organizzazione di traduzione durante la registrazione. Se non fanno parte di un'organizzazione, possono presentare domanda al Consiglio di Amministrazione di Paratext nella categoria di Traduttori Indipendenti.
Qualsiasi organizzazione, gruppo o traduttore indipendente che accetti di effettuare la traduzione della Bibbia secondo gli standard stabiliti dalla Forum delle agenzie bibliche internazionali (FOBAI) e che non viola questi termini di utilizzo può essere riconosciuto come organizzazione Paratext inviando uno di questi moduli:
Il Consiglio di Amministrazione risponderà alla richiesta entro due settimane. Verrà avviato un processo di verifica che, se completo, dovrebbe durare meno di un mese. Il richiedente verrà informato di eventuali problemi riscontrati durante il processo. Se non ci saranno obiezioni, il Consiglio di Amministrazione approverà l'aggiunta dell'organizzazione o del traduttore indipendente al registro Paratext.
I progetti vengono registrati per sfruttare le funzionalità collaborative dell'ecosistema Paratext e sbloccare determinate funzionalità del software. Ciò garantisce inoltre una sufficiente trasparenza tra le organizzazioni presenti nel registro, evitando l'avvio accidentale di nuovi progetti in lingue in cui il lavoro è già in corso. Il registro promuove la collaborazione, offrendo al contempo opzioni per proteggere la riservatezza dei progetti laddove necessario.
La funzionalità paratesto è resa disponibile per i progetti in tre livelli: Base, Traduttore e Editore
I progetti non registrati appartengono al livello Basic e consentono di creare e modificare testi, stamparli ed esportarli, nonché di accedere a un numero limitato di risorse con licenza gratuita.
Quando un progetto viene registrato, viene automaticamente aggiunto al livello Traduttore con le seguenti funzionalità aggiuntive:
Quando un progetto di livello di traduzione non è stato contestato da Revisori del progetto durante il periodo di revisione (vedi sotto), viene automaticamente promosso al livello Publisher con accesso a quanto segue:
A questo punto, il progetto può essere impaginato per la stampa in Adobe InDesign® tramite l'utilizzo di Publishing Assistant. Si noti che Assistente all'editoria è disponibile solo per coloro che hanno completato un corso di formazione ufficiale.
Incoraggiamo le prime traduzioni in lingue senza Scrittura, scoraggiando al contempo la concorrenza tra traduttori in una determinata lingua. Favoriamo progetti che promuovano la cooperazione tra traduttori della Bibbia anziché la competizione. La nostra definizione di competizione è: la deliberata scelta di una traduzione per un pubblico già servito da un progetto di traduzione o da un testo esistente, utilizzando principi e stili di traduzione simili. Le traduzioni per diversi pubblici nella stessa lingua non sono considerate competitive. Per evitare caratterizzazioni errate durante il processo di revisione, il pubblico di riferimento, le caratteristiche uniche e altre informazioni descrittive di un progetto devono essere chiaramente indicate nella pagina di registrazione.
Dopo la registrazione, le organizzazioni avranno 30 giorni di tempo per rivedere i propri progetti, verificarne l'accuratezza nella descrizione e, se necessario, modificare eventuali registrazioni.
Successivamente, i revisori della registrazione del progetto delle organizzazioni esterne saranno informati della nuova registrazione. Revisore del progetto Ogni organizzazione ha la possibilità di visualizzare la descrizione dei progetti appena registrati da altre organizzazioni. I progetti contrassegnati come riservati saranno visionati solo da un revisore di registrazione riservato presso SIL e UBS per ridurre al minimo l'esposizione. Se non ci sono problemi, il progetto passerà al livello di pubblicazione dopo alcune settimane.
In tutti gli ambiti, le organizzazioni dovrebbero innanzitutto cercare di risolvere i problemi tra loro. In caso di insuccesso, è possibile contattare il consiglio di amministrazione per tentare una mediazione. Il consiglio può intervenire nei seguenti due ambiti:
Nei casi in cui la concorrenza rappresenti una minaccia percepita, il consiglio di amministrazione può essere chiamato a intervenire. Se la mediazione fallisce, al progetto concorrente non verrà concesso l'accesso al Publishing Tier e ai suoi strumenti di pubblicazione avanzati.
Se un progetto viola questi termini di utilizzo, può essere segnalato al Consiglio d'amministrazione per e-mail.
Dopo aver effettuato le indagini, il consiglio può decidere di: