Le traduzioni sono automatiche. Segnala un problema di traduzione.

Superpotenze di risorse potenziate

Immaginate un super traduttore... in grado di saltare edifici altissimi con un solo balzo. Quali qualità avrebbe questa persona? Innanzitutto, dovrebbe parlare fluentemente sia la lingua di partenza biblica che la lingua locale/ricevente. In questo modo sarebbe in grado di comprendere perfettamente il testo di partenza e di trovare il modo migliore per tradurlo nella lingua locale. In secondo luogo, avrebbe probabilmente una memoria perfetta, così da essere coerente nelle espressioni e nella terminologia in tutto il testo, ove possibile.

Non abbiamo ancora incontrato un traduttore di questo tipo, quindi probabilmente non dovresti aspettare che si unisca al tuo team. Nel frattempo, abbiamo dotato le nuove Risorse Avanzate di Paratext 9 di entrambi questi superpoteri, in modo che i traduttori possano comprendere meglio la lingua di partenza e mantenere la coerenza nei termini biblici.

Risorse migliorate

Pensate alle Risorse Avanzate (ER) come a testi modello per tradurre la Scrittura, ma con superpoteri. Le parole nel testo chiamate "termini di ricerca" sono state collegate alla lingua di partenza. Quando selezionate un termine di ricerca, Paratext usa questi superpoteri per fornirvi una vista a raggi X e una super memoria! La vista a raggi X (1) può vedere attraverso il termine di ricerca e rivelare la parola greca sottostante, mentre la memoria perfetta (2) mostra come avete tradotto la parola nel passato.

Ecco come appare:

  1. See che “dottori della legge” deriva da grammateus, che è definito in questo contesto come un esperto riconosciuto nel diritto ebraico.
  2. Ricorda che in passato abbiamo tradotto questo come dunkee'en Sariya.

Non parli inglese?

Le ER sono disponibili anche in inglese, francese, malese, cinese (semplificato e tradizionale), portoghese, spagnolo e tok pisin. Ecco le stesse informazioni in una ER francese:

Superpotenze di risorse potenziate in francese

Visione a raggi X

La maggior parte delle parole o frasi in una Risorsa Avanzata è stata collegata al testo originale sottostante. Il corpus di conoscenze incluso in questo ricco database include definizioni, descrizioni enciclopediche, immagini, mappe e altri contenuti multimediali per aiutarti a comprendere il significato e le sfumature della lingua originale. Invece di lasciarti fuorviare dalla cultura e dal significato del testo modello che segui, ti incoraggiamo a interagire con le definizioni nella lingua di partenza. In alcuni casi, queste potrebbero essere più in linea con la cultura linguistica locale rispetto al testo modello.

Vedere la gamma di significato

Grazie all'uso degli ER, i traduttori imparano rapidamente che non esiste una corrispondenza univoca tra le parole della lingua di partenza e di quella di arrivo. Ogni definizione consente di visualizzare un elenco di concordanze di tutti i modi in cui quella parola è stata tradotta nel testo modello, raggruppati per senso, se lo si desidera. Utilizzando questa funzionalità, i traduttori possono farsi rapidamente un'idea della gamma di significati della parola nella lingua di partenza.

Vista di concordanza di ER

 

Sebbene il testo ER renda parakaleo come confortato nel versetto corrente, mostra come sia stato reso diversamente in altri passi, offrendo al traduttore una panoramica della sua gamma di significati. Questa è un'eccellente opportunità per approfondire la propria comprensione delle lingue originali!

Ogni termine di ricerca è collegato a un lessico della lingua di partenza con domini semantici, e alcuni sono collegati a un'enciclopedia biblica, un atlante biblico e file multimediali. Grazie a questi link è possibile:

  1. Vedere la parola nella lingua di origine sottostante.
  2. Scopri come viene definito il senso della parola nella lingua di partenza nel versetto corrente.
  3. Scopri altri significati della parola nella lingua di partenza in altri contesti.
  4. Elenca tutte le occorrenze della parola nella lingua di partenza nelle Scritture.
  5. Elenca tutte le occorrenze in cui viene utilizzato il senso attivo.
  6. Elenca tutte le traduzioni della parola nella lingua di partenza nell'ER.
  7. Scopri le informazioni dell'enciclopedia biblica su flora, fauna e oggetti artificiali
  8. Visualizza le immagini del termine selezionato, ove disponibili
  9. Visualizza le mappe pertinenti al versetto o al capitolo corrente

Super Memoria

Una volta individuata la migliore resa per il testo di destinazione in base al materiale utile nell'ER, è possibile memorizzare una o più rese nella finestra dell'ER. Questo è possibile perché l'ER si collega non solo alla lingua di partenza, ma anche alla lingua ricevente! Basta selezionare il progetto della lingua ricevente nella parte superiore dell'ER e inizierà a visualizzare le rese utilizzate in passato, insieme alle definizioni dei termini biblici. Ogni volta che si presenta nuovamente lo stesso termine di ricerca, si vedrà come lo avete reso voi o i vostri colleghi in passato. Ma affinché questo sia utile, è necessario ricordarsi di inserire le proprie rese dei termini biblici. Fortunatamente, l'ER vi aiuterà in questo.

Pulsanti trovati e problematici

Quando il Trovato è attivo, Paratext evidenzia in grigio chiaro tutti i termini di ricerca per i quali hai inserito una traduzione equivalente nella lingua locale. Questo ti permette di sapere a colpo d'occhio quanto bene hai sviluppato la tua super memoria. In alternativa, puoi usare Problema per evidenziare in arancione tutti i termini di ricerca che non hanno ancora una traduzione equivalente. Ad esempio, se si utilizza la Revised Standard Version ER come testo modello, si vedrà a colpo d'occhio se esiste una traduzione approvata e come questa si confronta con quella nella RSV. I traduttori che non si sentono a proprio agio a lavorare direttamente con i testi in lingua di partenza hanno ora un modo per accedervi e acquisire conoscenze. Quindi, se si desidera mantenere la propria super memoria in perfetta forma, sarà necessario inserire gli equivalenti utilizzati per questi termini biblici chiave durante la traduzione ed evitare che l'arancione compaia nel testo ER.

Aggiunta o correzione dei rendering

Durante l'utilizzo di Trovato e Problema Con i pulsanti "Opzioni avanzate" è possibile trovare rapidamente rendering mancanti o errati e correggerli nella risorsa avanzata. Questo può essere molto comodo. È ancora possibile contrassegnare i rendering sia nello strumento "Termini biblici" che nella finestra "Rendering dei termini biblici", quindi ora sono disponibili tre modi per lavorare con i rendering dei termini biblici! I team possono sperimentare i tre metodi e decidere quale strumento o combinazione di strumenti funziona meglio per loro.

Come si inseriscono le Risorse Avanzate nel tuo flusso di lavoro?

Le Risorse Avanzate sono utili sia per la stesura che per la verifica. La loro genialità sta nel collegare il testo modello <->, il testo sorgente <-> e il testo di destinazione in un modo efficace che aiuterà sia i traduttori che i consulenti. Sebbene questo collegamento sia comodo per i consulenti che già conoscono le lingue di partenza, può essere un superpotere per coloro che non le conoscono. Sarai in grado di vedere attraverso le interpretazioni nel testo ER modello che nascondono il vero senso del greco o dell'ebraico a causa delle limitazioni di quella lingua. Utilizzando queste risorse, la tua super memoria ti ricorderà facilmente come hai tradotto queste parole in passato, aiutandoti a rimanere coerente.

Le risorse avanzate sono disponibili solo in Paratesto 9Ricorda che puoi effettuare l'aggiornamento indipendentemente dal tuo team e continuare a collaborare con gli utenti di Paratext 8.

Se possibile, vi invitiamo a partecipare al nostro webinar del 16 giugno per scoprire come utilizzare le Risorse Avanzate, oppure a guardare la registrazione che seguirà. Entrambi i webinar sono disponibili al link sottostante:

https://paratext.org/event/paratext-9-enhanced-resources-webinar/

 

 

Scopri di più sui 

La sezione tag (sopra) è nascosta nei post/pagine senza tag. Per modificare la sezione tag, vai su Impostazioni pagina (icona a forma di ingranaggio) > Impostazioni anteprima > Seleziona post/pagina con tag.

Notizie recenti