बाइबल पाठकों के लिए शब्दावलियाँ व्याख्यात्मक जानकारी का एक महत्वपूर्ण स्रोत हो सकती हैं। शब्दावलियों पर अपने छोटे से लेख में, कैथरीन बार्नवेल कई उपयोगी सलाह देती हैं। शब्दावलियों को कब शुरू करना चाहिए, इस बारे में वे कहती हैं:
"अनुवादकों को शब्दावली के बारे में सोचने से पहले नए नियम के पूरा होने का इंतज़ार नहीं करना चाहिए। अनुवाद करते समय, उन बातों पर ध्यान दें जिन्हें आप शब्दावली में शामिल करना चाहेंगे।
परीक्षण के लिए समय रहते रिसेप्टर भाषा में शब्दावली तैयार कर लें। प्रविष्टियों का परीक्षण बाइबल पाठ के साथ किया जाना चाहिए।
किसी भी पुस्तक के प्रारंभिक धर्मशास्त्र प्रकाशन में भी एक शब्दावली (केवल उसी पुस्तक से संबंधित) शामिल होनी चाहिए। यह शब्दावली का परीक्षण करने और पाठकों को उसका उपयोग करने के लिए प्रशिक्षित करने का एक अवसर है।[1]"
मैंने देखा है कि कुछ अनुवाद परियोजनाएँ किसी प्रमुख भाषा के अनुवाद से केवल शब्दावली का अनुवाद करती हैं। इस दृष्टिकोण में अनावश्यक शब्द शामिल हो सकते हैं और महत्वपूर्ण शब्द छूट सकते हैं जिन्हें शामिल किया जाना चाहिए। फिर से, बार्नवेल कुछ महत्वपूर्ण सलाह देते हैं:
"प्रत्येक विशिष्ट भाषा के लिए शब्दावली प्रविष्टियाँ अलग-अलग होंगी, जो इस बात पर निर्भर करेंगी कि पाठ में प्रत्येक विचार का अनुवाद किस प्रकार किया गया है और उस भाषा क्षेत्र की संस्कृति पर क्या प्रभाव पड़ता है। उदाहरण के लिए, यदि किसी स्थानीय सांस्कृतिक विशेषता का कार्य प्राचीन यहूदी संस्कृति के समान है, तो शब्दावली प्रविष्टि की आवश्यकता नहीं है। इसी प्रकार, यदि किसी अज्ञात विचार का पाठ में पूर्णतः सार्थक रूप से सफलतापूर्वक अनुवाद किया गया है, तो शब्दावली प्रविष्टि की आवश्यकता नहीं है।"[2]"
यदि आप और आपकी टीम अपनी शब्दावली को किसी मौजूदा शब्दावली पर आधारित करने का निर्णय लेते हैं, तो मेरा सुझाव है कि आप बार्नवेल की सलाह पर विचार करें और उन प्रविष्टियों को हटा दें जो आवश्यक नहीं हैं क्योंकि वे पाठ में पूरी तरह से समझ में आ चुकी हैं, और आप उन शब्दों को जोड़ें जो मॉडल शब्दावली में नहीं थे, लेकिन आपके स्थानीय अनुवाद में उन्हें अधिक स्पष्टीकरण की आवश्यकता है।
एक सुव्यवस्थित शब्दावली की विशेषताएँ
अच्छी तरह से तैयार की गई शब्दावलियाँ इस प्रकार होनी चाहिए:
- स्थानीय भाषा की वर्णमाला के अनुसार वर्णानुक्रमित, न कि व्यापक संचार की भाषा के अनुसार।
- पाठकों के लिए इसका प्रयोग आसान बनाने के लिए, जहां भी ये शब्द आते हैं, उन्हें श्लोकों से जोड़ दिया गया है।
पैराटेक्स्ट के पास इन दोनों मानदंडों को बहुत अधिक प्रयास के बिना पूरा करने के तरीके हैं!
हालाँकि पैराटेक्स्ट में कोई विशिष्ट शब्दावली उपकरण नहीं है, फिर भी शब्दावली बनाने की कार्यक्षमता बाइबिल शब्दावली उपकरण में अंतर्निहित है। हालाँकि आप अपनी परियोजना में शब्दावली पुस्तिका (GLO) में आसानी से शब्दावली टाइप कर सकते हैं, बाइबिल शब्दावली उपकरण के माध्यम से शब्दावली बनाने से आपकी शब्दावली आपकी परियोजना की भाषा सेटिंग में क्रमबद्ध क्रम के अनुसार वर्णानुक्रम में व्यवस्थित हो जाएगी:
जैसे-जैसे शब्द जुड़ते जाते हैं, शब्दावली प्रविष्टियों को मैन्युअल रूप से इधर-उधर करना काफ़ी मेहनत का काम हो सकता है। बेहतर होगा कि आप पैराटेक्स्ट को यह काम करने दें!
पैराटेक्स्ट में स्थानीय भाषा के पाठ में उन शब्दों को चिह्नित करने का भी एक फ़ंक्शन होता है जिनकी शब्दावली प्रविष्टियाँ होती हैं। आपके पाठ के मुद्रित संस्करण में, पाठकों को शब्द के आगे एक “*” दिखाई देगा जो उन्हें सूचित करेगा कि उस शब्द के लिए एक शब्दावली प्रविष्टि है:

स्क्रिप्चर ऐप्स में, शब्द के साथ शब्दावली प्रविष्टि का एक सक्रिय लिंक होगा। बस उस पर क्लिक करें, और शब्दावली प्रविष्टि एक पॉप-अप विंडो में खुल जाएगी। शब्दावली प्रविष्टियों के लिए शब्दों का यह चिह्नांकन "बाइबिल संबंधी शब्द" टूल में किया जाता है क्योंकि पैराटेक्स्ट आपके प्रोजेक्ट में प्रत्येक बाइबिल शब्द और उन आयतों की जानकारी संग्रहीत करता है जहाँ वे आते हैं। (जो शब्द आपके प्रोजेक्ट के लिए बाइबिल संबंधी शब्द नहीं हैं, उन्हें शब्दावली प्रविष्टि की आवश्यकता नहीं होती है।)
शब्दावली प्रविष्टि कैसे जोड़ें
मत्ती 12 में "सब्बाथ" शब्द कई जगहों पर आता है। मान लीजिए कि एक अनुवाद दल को यह शब्द मिलता है और उनके पास इसका कोई समानार्थी शब्द नहीं है। वे तय करते हैं कि यह उनके प्रोजेक्ट के लिए एक बाइबिल शब्द होना चाहिए और यहूदी संस्कृति में इसके अर्थ और महत्व को उनकी शब्दावली में स्पष्ट किया जाना चाहिए। मेरे परीक्षण प्रोजेक्ट पीटीपी में, "सब्बाथ" का अनुवाद "रिस डे" या कभी-कभी "यहूदी रेस डे" के रूप में किया जाता है।
चरण 1
बाइबल के शब्द वाले पद पर राइट-क्लिक करें। राइट-क्लिक संदर्भ मेनू खुल जाएगा।
चरण 2
पर क्लिक करें बाइबिल की शर्तें देखें -> वर्तमान पद्य(श्लोक)

चरण 3
“Sabbath” वाली पंक्ति के लिए रेंडरिंग बॉक्स पर डबल-क्लिक करें।

RSI रेंडरिंग संपादित करें संवाद खुल जाएगा.

चरण 4
पर क्लिक करें शब्दकोष टैब पर क्लिक करें। इससे शब्दावली टैब प्रदर्शित होगा ताकि आप उसे संपादित कर सकें।

चरण 5
उद्धरण प्रपत्र के दाईं ओर स्थित बॉक्स पर क्लिक करें और उद्धरण प्रपत्र लिखें। उद्धरण प्रपत्र को शब्दकोष का मुख्य शब्द भी कहा जाता है। अनुवाद में शब्दों के कई रूप हो सकते हैं। संज्ञाएँ एकवचन या बहुवचन में हो सकती हैं और क्रियाओं के कई अलग-अलग काल हो सकते हैं। शब्दकोष में मुख्य शब्द शब्दकोश में दिए गए शब्दों जैसे होने चाहिए। संज्ञाओं के लिए उद्धरण प्रपत्र आमतौर पर एकवचन होते हैं, और क्रियाएँ क्रिया के क्रियाविशेषण या उस भाषा के शब्दकोश में प्रयुक्त किसी भी रूप में होती हैं।

चरण 5a
जैसे ही आप उद्धरण प्रपत्र टाइप करेंगे, पैराटेक्स्ट मौजूदा शब्दावली प्रविष्टियाँ प्रदर्शित करेगा जो आपके द्वारा टाइप की गई प्रविष्टियों से मेल खाती हैं:
यदि आपको वह शब्दावली प्रविष्टि दिखाई दे जिसे आप खोज रहे हैं, तो उसे इस प्रस्तुति से जोड़ने के लिए उस पर क्लिक करें:

अन्यथा, उद्धरण प्रपत्र टाइप करना समाप्त करें।
चरण 6
परिभाषा टाइप करें: आपको परिभाषा दर्ज करने की याद दिलाने के लिए एक चमकता हुआ लाल विस्मयादिबोधक चिह्न दिखाई देगा।
सुझाव: अगर आप परिभाषाएँ बनाने में अच्छे नहीं हैं, तो आप "#बाद में भरा जाएगा" जैसे हैशटैग के साथ एक मानक वाक्यांश दर्ज कर सकते हैं। कम से कम उन शब्दों को चिह्नित करना ज़रूरी है जिन्हें पहचानते समय शब्दावली प्रविष्टियों की आवश्यकता होगी।

या

नोट: शब्दावली परिभाषाएँ आमतौर पर स्थानीय भाषा में होती हैं। यह परिभाषा केवल निर्देशात्मक उद्देश्यों के लिए अंग्रेज़ी में है।
चरण 7
प्रक्रिया पूरी करने और संवाद बंद करने के लिए ओके बटन पर क्लिक करें।

नोट: यदि आपके प्रोजेक्ट में पहले से कोई शब्दावली पुस्तक नहीं है, तो जब आप पहली बार हमारे द्वारा बताई गई विधि में कोई प्रविष्टि जोड़ेंगे, तो आपके लिए एक शब्दावली पुस्तक बना दी जाएगी।
नई प्रविष्टि की जाँच
अब अगर हम शब्दावली खोलें, तो हमें "रेस डे" की प्रविष्टि दिखाई देगी, और यह ठीक से वर्णानुक्रम में होगी। अगर यह ठीक से वर्णानुक्रम में नहीं है, तो इसका मतलब है कि भाषा सेटिंग आपके प्रोजेक्ट के लिए ये सही नहीं हैं।
नोट: यह शब्दकोष प्रकाशितवाक्य के बाद आने वाली अतिरिक्त पुस्तकों में से एक है, और इसका संक्षिप्त नाम GLO है।
शब्दावली प्रविष्टि वाले शब्दों को कैसे चिह्नित करें
पाठ में शब्दों को संबंधित शब्दावली प्रविष्टि के साथ जोड़ने के लिए, प्रत्येक शब्द या वाक्यांश के पहले \w और उसके बाद \w*यदि आप यह कार्य मैन्युअल रूप से करते, तो इसमें बहुत समय लगता। पैराटेक्स्ट कुछ ही क्लिक से पाठ में शब्दावली शब्दों की उपस्थिति को चिह्नित कर सकता है और आपको यह भी लचीलापन देता है कि शब्दों को कितनी बार चिह्नित किया जाए। प्रत्येक उपस्थिति को चिह्नित करने के बजाय, पैराटेक्स्ट आपको शब्दावली में पाए जाने वाले शब्दों को चिह्नित करने के लिए निम्नलिखित विकल्प प्रदान करता है:
- प्रत्येक पैराग्राफ में पहली बार आने वाला
- प्रत्येक अनुभाग में पहली घटना
- प्रत्येक अध्याय में पहली बार घटित होना
- सभी घटनाएँ
आमतौर पर, आप केवल यह बताना चाहेंगे पैराटेक्स्ट जब आप एक या एक से ज़्यादा किताबों के लिए स्क्रिप्चर ऐप प्रिंट करने या बनाने के लिए तैयार हों, तो शब्दों को शब्दावली प्रविष्टियों से चिह्नित करने के लिए। इस उदाहरण में, मैं मान रहा हूँ कि हमने मत्ती की किताब पूरी कर ली है और अब सीमित छपाई करने या स्क्रिप्चर ऐप बनाने के लिए तैयार हैं।
चरण 1
बाइबिल संबंधी शब्द टूल खोलें (आप जिस भी विधि के आदी हैं उसका उपयोग करें).
चरण 2
शास्त्र श्रेणी को इस पर सेट करें वर्तमान पुस्तक, और फ़िल्टर शब्दावली प्रविष्टियाँ(मैं मान रहा हूँ कि परियोजना अभी भी मैथ्यू में है।)
चरण 3
टूल में प्रदर्शित सभी बाइबिल शब्दों का चयन करें।

यदि सूची लंबी है, तो पूरी सूची का चयन करने के लिए Shift-क्लिक विधि का उपयोग करें। इस विधि का उपयोग करने के लिए, पहली प्रविष्टि पर क्लिक करें, Shift कुंजी दबाकर रखें और फिर टूल में सूचीबद्ध अंतिम शब्द पर क्लिक करें।
चरण 4
बाइबिल संबंधी शब्द टूल विंडो के लिए मुख्य मेनू पर क्लिक करें

चरण 5
पर क्लिक करें चयनित प्रस्तुतियों को शब्दावली से लिंक करें.

चरण 6
अपनी इच्छित मार्कअप आवृत्ति का चयन करें
चरण 7
पर क्लिक करें OK प्रक्रिया को पूरा करने और संवाद को बंद करने के लिए बटन दबाएं।
चरण 8
बाइबिल संबंधी शब्दों को छोटा करें या बंद करें टूल
पाठ में मार्कअप का सत्यापन
अब आप अपने टेक्स्ट को देख सकते हैं और पुष्टि कर सकते हैं कि पैराटेक्स्ट ने आपके द्वारा निर्दिष्ट आवृत्ति के साथ आपके लिए मार्कर वास्तव में डाले हैं। मेरे परीक्षण प्रोजेक्ट में मैथ्यू 12 को देखते हुए, हम देखते हैं कि स्वीकृत रेंडरिंग में से एक की पहली उपस्थिति \w…\w* से चिह्नित है, और टेक्स्ट में उद्धरण रूप है। मार्कर और उद्धरण रूप धूसर हैं, जो दर्शाता है कि टेक्स्ट प्रिंट होने पर वे दिखाई नहीं देंगे।
ध्यान दें कि पैराटेक्स्ट ने टेक्स्ट में स्वीकृत रेंडरिंग की दूसरी बार उपस्थिति को मार्कअप नहीं किया। अगर आपको याद हो, तो मैंने इसे चुना था प्रत्येक अनुभाग में पहली घटना जब मैंने पैराटेक्स्ट से मेरे लिए पाठ में शब्दावली मार्कअप जोड़ने के लिए कहा तो मुझे विकल्प दिखाई दिया।
अधिक जानकारी के लिए ये वीडियो देखें:
https://vimeopro.com/lingtransoft/pt9/video/451195974
[1] कैथरीन बार्नवेल और रिचर्ड सी. ब्लाइट, शब्दावली और विषयगत सूची कैसे तैयार करें (एसआईएल इंटरनेशनल, 1996; 2002).
[2] Ibid.





