Las traducciones son automáticas. Reportar un problema de traducción.

Planes de proyecto y reducción de conflictos – Parte 1

Ahora que muchos equipos utilizan planes de proyecto, algunos informan tener más conflictos de fusión de lo habitual. Este artículo es el primero de una serie que analizará las causas de los conflictos de fusión y cómo reducir la cantidad de conflictos que experimenta un equipo. Primero, veamos qué los causa.

¿Qué conjunto de circunstancias pueden dar lugar a conflictos de fusión?

Comprender las causas de los conflictos de fusión es fundamental para prevenirlos. La Ayuda de Paratext describe cuándo se producen:

Se produce un conflicto de combinación de envío y recepción de un proyecto cuando la copia del proyecto que se recibe y la copia del proyecto que se envía desde su computadora contienen un cambio diferente en el mismo versículo.

Un conflicto de fusión generalmente ocurre cuando:

  1. Más de una persona edita el mismo verso sin que ambas personas realicen un Enviar/Recibir, o;
  2. Cuando una persona edita el mismo versículo en dos computadoras sin realizar un Envío/Recibir en ambas computadoras.

Pensando un poco más en esto, vemos que los conflictos de fusión tienen dos componentes: 1) más de una persona/computadora editando el mismo verso, y 2) Enviar y recibir.
Dado que las asignaciones se asignan por capítulo, dos personas pueden editar el mismo capítulo de forma segura en las siguientes circunstancias:

  1. El primer miembro del equipo realiza cambios en el capítulo.
    • marca la tarea completada en el Tareas y progreso ventana
    • y hace un Enviar recibir
  2. El segundo miembro del equipo hace un Enviar recibir y ve que tiene una nueva tarea que hacer
    • completa esa tarea
    • marca la tarea completada en el Tareas y progreso ventana
    • hace un Enviar recibir

A veces una analogía es útil. No hacer un envío y recepción después de marcar una tarea como completada, Es como meter el pago del alquiler en un sobre y olvidarse de entregárselo al casero. ¡La tarea no está completa hasta que el casero recibe el sobre!

Es común que un traductor tenga más de una tarea en su lista de tareas pendientes a la vez, por lo que el procedimiento anterior simplifica un poco las cosas. Sin embargo, si los traductores se acostumbran a marcar las tareas como completadas y a enviar y recibir tras finalizar su trabajo, contribuirán considerablemente a reducir los conflictos. Recuerde que el plan de proyecto en Paratext puede gestionar los permisos de edición.  No controla ni automatiza el envío y recepción de ninguna manera..

Vista previa

En los próximos artículos discutiremos cómo Enviar recibir Funciona y cómo hacerlo correctamente al usar memorias USB, Internet o una red local. Hablaremos sobre el uso de... Enviar recibir Programador y algunas prácticas recomendadas sobre cuándo hacerlo Enviar recibirExplicaremos cómo configurar una red como Chorus Hub en una oficina de traducción donde usar internet es costoso o no está disponible. Habrá un par de artículos sobre cómo los conflictos de fusión son más probables cuando los permisos de edición se controlan manualmente o al realizar tareas globales como la corrección ortográfica y la armonización de términos bíblicos. Además, los administradores pueden reducir los conflictos mediante la asignación de tareas. Trabajar con un plan de proyecto no garantiza la ausencia de conflictos de fusión, pero si se utiliza con cuidado y consideración, los equipos pueden trabajar de forma más eficiente. y tener menos conflictos.

Noticias Recientes