Glossare können für Bibelleser eine wichtige Quelle erklärender Informationen sein. In ihrem kurzen Artikel über Glossare gibt Katherine Barnwell einige hilfreiche Tipps. Bezüglich des richtigen Zeitpunkts für den Beginn eines Glossars schreibt sie:
„Übersetzer sollten nicht warten, bis das Neue Testament fertiggestellt ist, bevor sie über ein Glossar nachdenken. Notieren Sie sich während des Übersetzungsprozesses alle Punkte, die Sie in ein Glossar aufnehmen möchten.“
Bereiten Sie das Glossar rechtzeitig in der Zielsprache vor, um Testmöglichkeiten zu schaffen. Die Einträge sollten zusammen mit dem Bibeltext geprüft werden.
Selbst eine vorläufige Veröffentlichung eines einzelnen Buches der Heiligen Schrift sollte ein Glossar (nur zu diesem Buch) enthalten. Dies bietet die Möglichkeit, das Glossar zu testen und die Leser in dessen Verwendung zu schulen.[1]."
Ich habe festgestellt, dass manche Übersetzungsprojekte lediglich das Glossar aus einer gängigen Sprachübersetzung übernehmen. Dieser Ansatz kann unnötige Begriffe enthalten und wichtige, aber notwendige Begriffe auslassen. Barnwell gibt hierzu ebenfalls wichtige Hinweise:
„Die Glossareinträge unterscheiden sich je nach Sprache und hängen davon ab, wie die einzelnen Begriffe im Text übersetzt wurden und welche kulturellen Gegebenheiten in dem jeweiligen Sprachraum eine Rolle spielen. Hat beispielsweise ein lokales kulturelles Merkmal dieselbe Funktion wie in der altjüdischen Kultur, ist kein Glossareintrag nötig. Ebenso wenig ist ein Glossareintrag erforderlich, wenn ein unbekannter Begriff im Text sinnvoll und vollständig wiedergegeben wurde.“[2]."
Falls Sie und Ihr Team sich dafür entscheiden, Ihr Glossar auf einem bestehenden Glossar zu basieren, empfehle ich Ihnen, Barnwells Rat zu berücksichtigen und Einträge zu löschen, die nicht notwendig sind, weil sie im Text vollständig verständlich sind, und Begriffe hinzuzufügen, die nicht im Musterglossar enthalten waren, aber in Ihrer Übersetzung in die Landessprache einer weiteren Erklärung bedürfen.
Merkmale eines gut formulierten Glossars
Gut strukturierte Glossare sollten Folgendes enthalten:
- Alphabetisch geordnet nach dem Alphabet der jeweiligen Landessprache und nicht nach dem Alphabet einer allgemein verbreiteten Sprache.
- Verlinkt mit den Versen, in denen die Begriffe vorkommen, um den Lesern die Verwendung zu erleichtern.
Paratext bietet Möglichkeiten, beide Kriterien ohne großen Aufwand zu erfüllen!
Obwohl Paratext kein spezielles Glossar-Tool bietet, ist die Funktion zum Erstellen eines Glossars in das Tool für biblische Begriffe integriert. Sie können zwar ein Glossar einfach in das Glossarbuch (GLO) Ihres Projekts eingeben, aber wenn Sie das Glossar über das Tool für biblische Begriffe erstellen, wird es alphabetisch nach der Sortierreihenfolge in den Spracheinstellungen Ihres Projekts sortiert.
Das manuelle Verschieben von Glossareinträgen bei der Hinzufügung neuer Begriffe kann sehr aufwendig sein. Wie viel praktischer ist es doch, wenn Paratext das für Sie erledigt!
Paratext bietet außerdem eine Funktion zum Markieren von Begriffen im Fließtext, für die es Glossareinträge gibt. In der Druckversion Ihres Textes sehen die Leser ein „*“ neben dem Wort, das sie darauf hinweist, dass es einen Glossareintrag für dieses Wort gibt:

In Bibel-Apps ist jedes Wort mit dem entsprechenden Glossareintrag verlinkt. Ein Klick darauf öffnet den Eintrag in einem Popup-Fenster. Diese Kennzeichnung der Wörter für Glossareinträge erfolgt im Tool für biblische Begriffe, da Paratext dort die Informationen zu jedem biblischen Begriff Ihres Projekts und den entsprechenden Versen speichert. (Wörter, die für Ihr Projekt keine biblischen Begriffe sind, benötigen höchstwahrscheinlich keinen Glossareintrag.)
So fügen Sie einen Glossareintrag hinzu
Das Wort „Sabbat“ kommt in Matthäus 12 an mehreren Stellen vor. Stellen wir uns vor, ein Übersetzungsteam stößt auf diesen Begriff und findet kein entsprechendes Wort. Es entscheidet, dass es sich um einen biblischen Begriff für sein Projekt handeln soll und dass die Bedeutung und Wichtigkeit in der jüdischen Kultur im Glossar erläutert werden muss. In meinem Testprojekt PTP wird „Sabbat“ mit „Ruhetag“ oder manchmal mit „jüdischer Ruhetag“ übersetzt.
Schritt 1:
Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Vers, der den biblischen Begriff enthält. Das Kontextmenü (Rechtsklick) wird geöffnet.
Schritt 2:
Klicken Sie auf Biblische Begriffe ansehen -> Aktuelle(r) Vers(e)

Schritt 3:
Doppelklicken Sie auf das Feld „Renderings“ für die Zeile, die „Sabbat“ enthält.

Das Renderings bearbeiten Ein Dialog wird eröffnet.

Schritt 4:
Klicken Sie auf Glossar Hier wird die Registerkarte „Glossar“ angezeigt, sodass Sie sie bearbeiten können.

Schritt 5:
Klicken Sie in das Feld rechts neben „Zitierform“ und geben Sie die gewünschte Zitierform ein. Diese Zitierform wird auch als Stichwort im Glossar bezeichnet. Wörter können in einer Übersetzung verschiedene Formen annehmen. Substantive können im Singular oder Plural stehen, und Verben können verschiedene Zeitformen haben. Die Stichwörter in einem Glossar sollten denen in einem Wörterbuch entsprechen. Substantive werden üblicherweise im Singular zitiert, Verben im Infinitiv oder in der Form, die im Wörterbuch der jeweiligen Sprache verwendet wird.

Schritt 5a
Während Sie ein Zitat eingeben, zeigt Paratext vorhandene Glossareinträge an, die mit Ihrer Eingabe übereinstimmen:
Wenn Sie den gesuchten Glossareintrag sehen, klicken Sie darauf, um ihn mit dieser Darstellung zu verknüpfen:

Andernfalls geben Sie das Zitatformular fertig ein.
Schritt 6:
Geben Sie die Definition ein. Ein blinkendes rotes Ausrufezeichen erscheint, um Sie daran zu erinnern, eine Definition einzugeben.
TIPP: Wenn Ihnen das Erstellen von Definitionen schwerfällt, können Sie eine Standardphrase mit einem Hashtag wie „#Wird später ergänzt“ eingeben. Wichtig ist, zumindest die Wörter, die Glossareinträge benötigen, zu markieren, sobald Sie sie identifiziert haben.

-OR-

Anmerkungen: Glossardefinitionen sind üblicherweise in der Umgangssprache verfasst. Diese Definition ist aus didaktischen Gründen in Englisch.
Schritt 7:
Klicken Sie auf die Schaltfläche OK, um den Vorgang abzuschließen und das Dialogfeld zu schließen.

Anmerkungen: Falls Ihr Projekt noch kein Glossar besitzt, wird beim ersten Hinzufügen eines Eintrags gemäß der soeben beschriebenen Methode eines für Sie erstellt.
Überprüfung des neuen Eintrags
Wenn wir nun das Glossar öffnen, sehen wir den Eintrag für „Res Day“, und er ist korrekt alphabetisch sortiert. Wenn er nicht korrekt alphabetisch sortiert ist, bedeutet das, dass Spracheinstellungen Ihre Projektdaten sind nicht korrekt.
Anmerkungen: Das Glossar ist eines der zusätzlichen Bücher, die nach der Offenbarung erscheinen, und trägt die Kurzbezeichnung GLO.
Wie man Begriffe kennzeichnet, die einen Glossareintrag haben
Um Begriffe im Text mit dem entsprechenden Glossareintrag zu verknüpfen, muss jedem Begriff oder jeder Formulierung ein vorangestellter Buchstabe vorangestellt werden. \w und gefolgt von \w*Wenn Sie diese Aufgabe manuell erledigen würden, wäre das sehr zeitaufwendig. Paratext kann Vorkommen von Glossarbegriffen im Text mit nur wenigen Klicks markieren und bietet Ihnen sogar Flexibilität hinsichtlich der Markierungshäufigkeit. Anstatt jedes Vorkommen zu markieren, bietet Paratext Ihnen die folgenden Optionen zur Markierung von Glossarbegriffen:
- Erstes Vorkommen in jedem Absatz
- Erstes Vorkommen in jedem Abschnitt
- Erstes Vorkommen in jedem Kapitel
- Alle Vorkommen
Normalerweise möchten Sie nur erzählen Paratext Um die Begriffe mit Glossareinträgen zu versehen, sollten Sie diese vor dem Drucken oder Erstellen einer Bibel-App für ein oder mehrere Bücher verwenden. Im folgenden Beispiel gehe ich davon aus, dass wir das Matthäusevangelium abgeschlossen haben und nun eine begrenzte Auflage drucken oder eine Bibel-App erstellen möchten.
Schritt 1:
Öffnen Sie das Tool für biblische Begriffe (Verwenden Sie die Methode, die Ihnen gewohnt ist.).
Schritt 2:
Stellen Sie den Schriftstellenbereich auf ein Aktuelles Buchund der Filter zu Glossareinträge(Ich gehe davon aus, dass sich das Projekt noch in der Matthew-Phase befindet.)
Schritt 3:
Wählen Sie alle im Tool angezeigten biblischen Begriffe aus.

Ist die Liste lang, wählen Sie sie mit der Umschalttaste aus. Klicken Sie dazu auf den ersten Eintrag, halten Sie die Umschalttaste gedrückt und klicken Sie dann auf den letzten Eintrag in der Liste.
Schritt 4:
Klicken Sie im Hauptmenü auf das Fenster „Biblische Begriffe“.

Schritt 5:
Klicken Sie auf Verlinken Sie ausgewählte Renderings mit dem Glossar.

Schritt 6:
Wählen Sie die gewünschte Häufigkeit der Preisaufschläge aus.
Schritt 7:
Klicken Sie auf OK Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um den Vorgang abzuschließen und das Dialogfeld zu schließen.
Schritt 8:
Werkzeug zum Minimieren oder Schließen biblischer Begriffe
Überprüfung der Formatierung im Text
Sie können nun Ihren Text überprüfen und feststellen, ob Paratext die Markierungen tatsächlich in der von Ihnen angegebenen Häufigkeit eingefügt hat. In meinem Testprojekt, Matthäus 12, sehen wir, dass das erste Vorkommen einer der genehmigten Wiedergaben mit \w…\w* markiert ist und die Zitatform im Text enthält. Die Markierungen und die Zitatform sind grau dargestellt, was bedeutet, dass sie beim Drucken des Textes nicht sichtbar sind.
Beachten Sie, dass Paratext das zweite Vorkommen einer genehmigten Darstellung im Text nicht ausgezeichnet hat. Falls Sie sich erinnern, hatte ich die Auswahl getroffen. Erstes Vorkommen in jedem Abschnitt Option, als ich Paratext bat, die Glossar-Auszeichnung für mich in den Text einzufügen.
Weitere Informationen finden Sie in diesen Videos:
https://vimeopro.com/lingtransoft/pt9/video/451195974
[1]. Katharine Barnwell und Richard C. Blight, Wie man ein Glossar und ein Sachregister erstellt (SIL International, 1996; 2002).
[2]. Ibid.





