Stellen Sie sich einen Superübersetzer vor, der mühelos hohe Gebäude überwinden kann. Welche Eigenschaften hätte diese Person? Zunächst einmal würde sie sowohl die biblische Ausgangssprache als auch die Zielsprache fließend beherrschen. Dadurch könnte sie den Ausgangstext perfekt verstehen und ihn optimal in die Zielsprache übertragen. Außerdem hätte sie vermutlich ein phänomenales Gedächtnis, um ihre Ausdrucksweise und Terminologie im gesamten Text so weit wie möglich einheitlich zu gestalten.
Uns ist noch kein solcher Übersetzer begegnet, daher sollten Sie nicht darauf warten, dass er oder sie Ihrem Team beitritt. In der Zwischenzeit haben wir die neuen erweiterten Ressourcen in Paratext 9 mit diesen beiden Funktionen ausgestattet, damit Übersetzer die Ausgangssprache besser verstehen und biblische Begriffe konsistent verwenden können.
Erweiterte Ressourcen
Stellen Sie sich erweiterte Ressourcen (ER) als Modelltexte für die Bibelübersetzung vor – mit besonderen Fähigkeiten. Wörter im Text, die als „Forschungsbegriffe“ bezeichnet werden, sind mit der Ausgangssprache verknüpft. Wenn Sie einen Forschungsbegriff auswählen, nutzt Paratext diese besonderen Fähigkeiten, um Ihnen eine Art Röntgenblick und ein außergewöhnliches Gedächtnis zu verleihen! Der Röntgenblick (1) durchschaut den Forschungsbegriff und legt das zugrunde liegende griechische Wort frei, während das perfekte Gedächtnis (2) Ihnen zeigt, wie Sie das Wort in der Vergangenheit übersetzt haben.
So sieht das aus:
- Weitere Informationen finden Sie auch in den dass „Lehrer des Rechts“ von grammateus stammt, was in diesem Kontext wie folgt definiert wird: ein anerkannter Experte für jüdisches Recht.
- Merken dass wir dies in der Vergangenheit als dunkee'en Sariya übersetzt haben.
Sie sprechen kein Englisch?
ERs existieren auch in Englisch, Französisch, Malayalam, Chinesisch (vereinfacht und traditionell), Portugiesisch, Spanisch und Tok Pisin. Hier finden Sie dieselben Informationen in einem französischen ER:
Röntgenblick
Die meisten Wörter und Ausdrücke in einer erweiterten Ressource sind mit dem zugrunde liegenden Originaltext verknüpft. Die umfangreiche Datenbank enthält Definitionen, enzyklopädische Beschreibungen, Bilder, Karten und weitere Medien, die Ihnen helfen, die Bedeutung und die Nuancen der Originalsprache zu verstehen. Anstatt sich von der Kultur und Bedeutung des verwendeten Modelltextes in die Irre führen zu lassen, werden Sie ermutigt, sich mit den Definitionen in der Ausgangssprache auseinanderzusetzen. In manchen Fällen entsprechen diese möglicherweise besser der lokalen Sprachkultur als der Modelltext.
Die Bandbreite der Bedeutung erkennen
Durch die Verwendung von ERs erkennen Übersetzer schnell, dass es keine Eins-zu-eins-Entsprechung zwischen Wörtern der Ausgangs- und Zielsprache gibt. Jede Definition ermöglicht die Anzeige einer Konkordanzliste mit allen Übersetzungsmöglichkeiten des jeweiligen Wortes im Beispieltext, bei Bedarf nach Bedeutungen gruppiert. Mithilfe dieser Funktion erhalten Übersetzer schnell einen Überblick über die Bedeutungsvielfalt des Wortes in der Ausgangssprache.

Obwohl der ER-Text parakaleo im vorliegenden Vers mit „getröstet“ wiedergibt, zeigt er, wie es in anderen Passagen unterschiedlich übersetzt wurde, und gibt dem Übersetzer so Einblick in seine Bedeutungsvielfalt. Dies ist eine hervorragende Gelegenheit, das Verständnis der Originalsprachen zu vertiefen!
Die Suchbegriffe sind jeweils mit einem Lexikon der Ausgangssprache und dessen semantischen Domänen verknüpft, einige auch mit einer Bibel-Enzyklopädie, einem Bibel-Atlas und Multimediadateien. Mithilfe dieser Verknüpfungen können Sie:
- Siehe das zugrunde liegende Wort der Ausgangssprache.
- Lerne, wie die Bedeutung des Wortes aus der Ausgangssprache im aktuellen Vers definiert wird.
- Lerne weitere Bedeutungen des Ausgangswortes in anderen Kontexten kennen.
- Listen Sie alle Vorkommen des Wortes aus der Ausgangssprache in der Heiligen Schrift auf.
- Listen Sie alle Vorkommen auf, in denen die aktive Bedeutung verwendet wird.
- Listen Sie alle Darstellungen des Ausgangssprachenworts im ER auf.
- Lerne Informationen aus der Bibel-Enzyklopädie über Flora, Fauna und von Menschenhand geschaffene Gegenstände.
- Sofern verfügbar, können Sie Bilder des ausgewählten Begriffs anzeigen.
- Karten anzeigen, die zum aktuellen Vers oder Kapitel passen.
Super Memory
Wenn Sie mithilfe der hilfreichen Materialien im ER die beste Übersetzung für den Zieltext gefunden haben, können Sie eine oder mehrere Übersetzungen im ER-Fenster speichern. Dies ist möglich, da das ER nicht nur mit der Quellsprache, sondern auch mit der Zielsprache verknüpft ist! Wählen Sie einfach das Zielsprachenprojekt oben im ER aus, und es werden die von Ihnen bisher verwendeten Übersetzungen zusammen mit den Definitionen der biblischen Begriffe angezeigt. Immer wenn derselbe Forschungsbegriff erneut auftaucht, sehen Sie, wie Sie oder Ihre Teammitglieder ihn in der Vergangenheit übersetzt haben. Damit dies funktioniert, müssen Sie jedoch Ihre Übersetzungen der biblischen Begriffe eingeben. Das ER unterstützt Sie dabei.
Gefundene und Problem-Buttons
Wenn das Gefunden Wenn die Schaltfläche aktiv ist, hebt Paratext alle Suchbegriffe, für die Sie eine entsprechende Entsprechung in der Landessprache eingegeben haben, schwach grau hervor. So sehen Sie auf einen Blick, wie gut Sie Ihr Supergedächtnis aufgebaut haben. Alternativ können Sie die folgende Funktion verwenden: Aufgabenstellung: Mit dieser Schaltfläche lassen sich alle Forschungsbegriffe, für die es noch keine Entsprechung gibt, orange hervorheben. Wenn Sie beispielsweise die Revised Standard Version (RSV) als Vorlagetext verwenden, sehen Sie auf einen Blick, ob eine genehmigte Übersetzung existiert und wie diese mit der Übersetzung in der RSV übereinstimmt. Übersetzer, die nicht direkt mit den Ausgangstexten arbeiten möchten, haben nun die Möglichkeit, darauf zuzugreifen und sich Wissen anzueignen. Um Ihr Gedächtnis optimal zu nutzen, sollten Sie die verwendeten Entsprechungen für diese wichtigen biblischen Begriffe während der Übersetzung eintragen und so verhindern, dass die orangefarbene Markierung im Text der RSV erscheint.
Hinzufügen oder Korrigieren von Renderings
Während mit dem Gefunden als auch Aufgabenstellung: Mithilfe von Schaltflächen können Sie fehlende oder fehlerhafte Darstellungen schnell finden und in der erweiterten Ressource korrigieren. Das ist sehr praktisch. Darstellungen lassen sich weiterhin entweder im Werkzeug „Biblische Begriffe“ oder im Fenster „Biblische Begriffe – Darstellungen“ markieren. Somit stehen Ihnen nun drei Möglichkeiten zur Verfügung, mit Darstellungen biblischer Begriffe zu arbeiten! Teams können die drei Methoden ausprobieren und entscheiden, welches Werkzeug oder welche Kombination von Werkzeugen für sie am besten geeignet ist.
Wie fügen sich erweiterte Ressourcen in Ihren Arbeitsablauf ein?
Erweiterte Ressourcen sind sowohl für die Texterstellung als auch für die Überprüfung hilfreich. Ihr besonderer Vorteil liegt in der effektiven Verknüpfung von Modelltext, Ausgangstext und Zieltext, die Übersetzern und Beratern gleichermaßen zugutekommt. Diese Verknüpfung ist zwar praktisch für Berater mit Kenntnissen der Ausgangssprachen, aber auch für diejenigen, die diese nicht beherrschen, ein echter Gewinn. Sie erkennen Darstellungen im erweiterten Modelltext, die aufgrund sprachlicher Beschränkungen den wahren Sinn des Griechischen oder Hebräischen verschleiern. Dank Ihres guten Gedächtnisses erinnern Sie sich bei der Verwendung dieser Ressourcen mühelos an frühere Übersetzungen dieser Wörter und arbeiten so konsistent.
Erweiterte Ressourcen sind nur verfügbar in Absatz 9Denken Sie daran, dass Sie das Upgrade unabhängig von Ihrem Team durchführen und weiterhin mit Benutzern von Paratext 8 zusammenarbeiten können.
Wenn es Ihnen möglich ist, laden wir Sie herzlich ein, am 16. Juni an unserem Webinar teilzunehmen, um zu erfahren, wie Sie die erweiterten Ressourcen nutzen können, oder sich die anschließende Aufzeichnung anzusehen. Beides ist über den unten stehenden Link verfügbar:
https://paratext.org/event/paratext-9-enhanced-resources-webinar/

