ሳይባ ኮሞ usar os recursos do አንቀጽ 9. Estes vídeos são desenvolvidos tanto para novos usuários como para usuários experientes.
Caixa de Pesquisa para localizar vídeos sobre um recurso ou tópico ተጠቀም።
O Que é o Paratext
O Paratext é o principal software de tradução da Bíblia usado por mais de 10.000 pessoas em todo o mundo para planejar, gerenciar, rascunhar, revisar e verificar traduções da Bíblia em mais de 2.300 ፈሊጦች። Aqui estão algumas das feramentas que o Paratext tem a oferecer። - ኡም ፕላኖ ዴ ፕሮጄቶ፣ que estabelece todas as etapas necessárias para que uma tradução de alta qualidade seja realizada፣ com a ordem em que os livros devem ser traduzidos። - Os membros da equipe podem se comunicar através de um sistema de notas. -O Paratext oferece suporte à própria tradução de diversas maneiras, com centenas de recursos e vários Recursos Aprimorados que facilitam o trabalho de tradutores menos confiantes em grego e hebraico። -A colaboração da equipe é facilitada pelo trabalho ከመስመር ውጭ ወይም የመስመር ላይ ኮም o Paratext ቀጥታ ስርጭት። -O Paratext tem ferramentas especializadas para tradução da Bíblia፣ tais como a feramenta Passagens Paralelas ea ferramenta Termos Bíblicos።
ኮሞ እንደ ጃኔላስ ፉንሲዮናም - ክፍል 1
ኮሞ አብሪ ፕሮጄቶስ፣ ሬኩርሶስ እና ኦርጋናይዘር ጃኔላስ። አስ ጃኔላስ ሳኦ ኦርጋኒዛዳስ አርራስታንዶ ኢ ሶልታንዶ። Os recursos podem ser abertos como painéis፣ abas፣ janelas flutuantes፣ coleção de texto እና auto-ocultar። Podem também ser alterados de um tipo para outro.
ኮሞ እንደ Janelas Funcionam – ክፍል 2
ኮሞ ኡሳር ጃኔላስ ፍሉዋንቴስ፣ አውቶ-ኦኩላር እና ኮሌሴ ዴ ቴክስቶ። አፕሪንዳ ኤ ሳልቫር እና ሬስታውራር ሴኡስ አቀማመጥ ዴ ጃኔላ።
Por que Alterar os Menus
Uma de como funcionam os menus no Paratext 9 ን ይገልፃል።
ኡም ጉያ ራፒዶ ፓራ ኤ ጃኔላ ሪፈራንቺያ ራፒዳ
-Usar a janela Referência Rápida no Paratext para ir para outro versículo numa janela separada (sem alterar suas janelas atuais)። - ተክላ ደ አታሎ ፓራ ናቬጋር ፔላስ ማጣቀሻ ቢብሊካስ።
ኮሞ ተለዋጭ ወይም ፈሊጥ ዳ በይነገጽ do usuário
Neste vídeo፣ vamos aprender como alterar o idioma da interface do usuário.Esse é o idioma em que os menus e comandos do Paratext sao exibidos።
Conceitos Basicos de Recursos እና ፕሮጄቶስ
Neste vídeo፣ veremos como abrir projetos e recursos no Paratext e como são diferentes.Veremos também como cada um é exibido numa janela.
ኮሞ ኢንኮንትራር ኢቴንስ ዶ ሜኑ
Lembre-se de que há dois menus – um para todo o Paratext (1) eo segundo para qualquer janela de projeto ou painel (2)። Há outros três itens que você precisa saber sobre os ምናሌዎች፡ 1.Não apenas projetos e recursos፣ mas tambem outras janelas têm seus próprios menus። 2) Há dois conjuntos de menus፣ padrão e completo። 3. Você pode pesquisar comandos ደ ምናሌ. – Clique na caixa de pesquisa፣ digite o comando።
ኮሞ ኦርጋኒዛር እንደ ጃኔላስ
Neste vídeo፣ vamos aprender sobre as diferentes formas de exibir as janelas no Paratext e como organizar para criar um layout ideal.
ኮሞ አብሪ እና ሞዲፊካር uma ኮሌሳኦ ዴ ቴክቶ
Neste vídeo፣ mostraremos como exxibir vários recursos de forma muito compacta numa janela። ኢስቶ ኢ feito com uma Coleção de Textos. Em outros vídeos, vimos várias opções de como organizar as janelas no Paratext para maximizar o uso da tela. Uma Coleção de Texto nos permite exibir vários recursos numa janela. Ao contrário de uma janela com separadores፣ uma coleção de textos mostra um versículo de cada vez para cada recurso።
አግሩፓንዶ ጃኔላስ ፓራ ዴስሎካር ጁንታስ
Neste vídeo፣ aprenderemos como procurar uma referência diferente sem que todas as janelas passem para a nova referência። Veremos como configurar grupos de rolagem para que grupos de janelas possam passar para diferentes referências። Como padrão፣ quando você passa para um versículo diferente፣ o Paratext passa todas as janelas abertas para a referência do novo versículo። Isso acontece se clicar num versículo diferente ou selecionar uma referência na barra de ferramentas. የለም entanto፣ há momentos em que é útil ter algumas janelas abertas para uma referência e outras para uma referência diferente።
የቁልፍ ሰሌዳ
Neste Vídeo፣ vamos aprender como informar ao Paratext qual teclado deve usar em cada projeto፣ para que altere o teclado automaticamente quando passarmos de uma janela para outra። Esse idioma possui várias letras com gancho. Um teclado Keyman nos permite digitar etes caracteres especiais. O Paratext pode ser configurado para ativar o teclado qundo o የጠቋሚ እስቲቨር ምንም ፕሮጄቶ que precisa። Antes de fazer isso፣ precisamos ter o Keyman instalado no computador eo teclado instalado no Keyman።
ኮሞ ትሮካር እና ቴክስቶ ኑማ ጄኔላ
Neste vídeo vamos aprender como trocar o texto exibido numa janela። ምንም vídeo sobre organização de janelas, vimos como organizar o seu espaço de trabalho no Paratext.
Mais Dicas Sobre Organização de Janelas
Neste vídeo፣ abordaremos algumas instruções adicionais sobre a organização das janelas። Por favor, assista primeiro ao vídeo ርዕሰ መምህር "ኮሞ ኦርጋኒዛር ጃኔላስ" antes de ver este።
Como visualizar outros textos
Os projetos do Paratext podem incluir outros textos além dos livros bíblicos፣ que tambem são adequados para serem incluídos numa Bíblia impressa። ለምሳሌ፣ muitas publicações da Bíblia incluem um glossário que explica os principais termos bíblicos። ኮሞ vemos esses textos ምንም Paratext የለም?
Atalhos de Navegação para Referências Bíblicas | 0.2.4
Como ir rapidamente para outra referência/versículo no Paratext 9. Passar para uma referência bíblica específica – Ctrl+ B, -Digite a abreviatura de 3 letras do nome do livro -Tecle ESPAÇO, digite o número do capítulo -Tecle número do capítulo -Tecle número do capítulo ተቀማጭ ENTER
እገዛ
Neste vídeo፣ vamos mostrar como obter ajuda usando o Paratext። Na barra de título da janela ዋና ዶ Paratext, há uma caixa de texto que diz "Buscar menus/ajuda"። Esta é uma ferramenta de pesquisa poderosa que pode ajudar a encontrar o comando certo que você precisa ou um tópico de ajuda።
ኮሞ ኢንስታላር ሬኩርሶስ እና ሬኩርሶስ አፕሪሞራዶስ
Paratext permite visualizar inúmeros recursos bíblicos para ajudá-lo em seu trabalho de tradução. A partir do Paratext 9, há recursos aprimorados, assim como recursos. Ambos os tipos podem ser baixados dentro do Paratext a partir da Biblioteca Bíblica Digital፣ ou DBL።
ኤንቪአር-ሬሴበር
ኦ trabalho em equipe é essencial para uma boa tradução da Bíblia.A comunicação deve ocorrer entre os tradutores e com seus administradores, consultores e revisores.ማስ ኮሞ isso pode acontecer efetivamente qundo não estados medosa revisores. mesma sala? ፓራ አመቻች ወይም ትራባልሆ em equipe፣ o Paratext permite que você colabore usando um recurso chamado Enviar/Receber።
Como Receber um Projeto pela Primeira Vez
Quando o administrador tiver adicionado você ao projeto፣ o comando Enviar/Receber para ter uma cópia do projeto no seu computador ይጠቀሙ።
Enviar/Receber Regularmente
Enviar/Receber regularmente para continuar compartilhando seu trabalho com seus collegas፣ e para receber suas alterações ይጠቀሙ። Enviar/Receber – ícone na barra de tarefas Enviar/Receber – menu de projetos Agendar Envio/Receber
ኮሞ ኢቪታር ኮንፍሊቶስ
ኮሞ evitar conflitos ao usar Enviar/Receber. – አፔናስ ም መምብሮ ደ cada vez deve ter permissão para editar። – Outros usuários devem adicionar notas. – Executar Enviar/Receber com maior freqüência ao realizar inúmeras alterações።
Recursos Aprimorados - Introdução
Quando se traduz a Bíblia፣ é muito útil estudar os textos em grego e hebraico። O Paratext 9 possui novos recursos especiais para ajudar os tradutores a descobrirem o significado dos textos em grego e hebraico። ኢሴስ ኖቮስ ሬኩርሶስ ሳኦ ቻማዶስ ሬኩርሶስ አፕሪሞራዶስ።
Recursos Melhorados 1 - ቪንኩላንዶ እና ኡም ፕሮጄቶ
Recursos aprimorados podem ajudar os tradutores a estudar termos bíblicos, procurando o significado das palavras gregas e hebraicas. É melhor vincular um recurso aprimorado ao projeto.
Recursos Aprimorados 2 - Termos Encontrado e Problema
አፕሪንዳ ሶብሬ ኦስ ኡሶስ ዶስ ቦቶኦስ ሲንዛ ኢንኮንትራዶ ኢ ላራንጃ ፕሮብሌማ ቁጥር ሬኩርሶ አፕሪሞራዶ።
Recursos Aprimorados – ሊስታ ዴ ቴርሞስ ቢቢሊኮስ
Um Recurso Avançado semper us a Lista de Termos Bíblicos no Projeto de Termos Bíblicos na guia Associações። A mudança da lista de termos bíblicos na ferramenta Termos Bíblicos ou na janela Renderizações de Termos Bíblicos não mudará a lista que o Recurso Melhorado está usando para destacar as renderizações de termos bíblicos።
Recursos Aprimorados – Pesquisa Com o Botão Direito do Mouse
Um Recurso Aprimorado semper us a Lista de Termos Bíblicos da configuração de Termos Bíblicos do Projeto na guia Associações። A alteração da lista de termos bíblicos na ferramenta Termos Bíblicos ou na janela Renderizações de Termos Bíblicos não vai alterar a lista que o Recurso Aprimorado está usando para destacar as renderizações de termos bíblicos።
ሬኩርሶስ አፕሪሞራዶስ – ፐስኩይሳ ኡሳንዶ ኡም አታሎ ዶ ተክላዶ
ኮሞ ፔስኩሳር ኳልኬር ፓላቭራ ቁጥር ሬኩርሶ አፕሪሞራዶ፣ ኢንክሉይንዶ o ኡሶ ዶ አታሆ ዶ ቴክላዶ ኦፕሲዮናል Ctrl + F።
ሚንሃስ ታሬፋስ
Como Visualizar እንደ Tarefas Atribuídas a Você። O administrador do seu projeto pode atribuir tarefas a você no Paratext. Este vídeo explica como saber quis tarefas foram atribuídas a você – em outras palavras፣ ምንም que você deve trabalhar! Este recurso depende de um administrador que elabore um plano de projeto e atribua tarefas.
መግቢያ aos USFM
ኦ ፓራቴክስት usa tags especiais chamadas USFMs። እንደ መለያዎች • fornecem a estrutura do documento፣ identificando o início de cada livro፣ bem como as seções dentro deles። • ajudam a navegar pela tradução usando referências bíblicas። • facilitam a formatação apropriada da tradução pelo impressor de acordo com o que cada parte do texto realmente é, como um título, número de capítulo ou algo especial no próprio texto bíblico, como poesia ou uma citação.
Vsualização Padrão
A visualização padrão é recomendada para uso na redação e edição de uma tradução። ኦስ ማርካዶሬስ ሳኦ ኤክሲቢዶስ ኢ ኤዲታቬይስ፣ ማስ ሳኦ ፔኩኖስ እና ሲንዛስ፣ አኦ ኮንትሮሪዮ ዶ ሬስታንተ ዶ ቴክስቶ፣ o que torna mais difícil de editar por acidente። Há um guia para inserir o marcador correto። Pressionando ምንም teclado ያስገቡ, surge um menu de marcadores de parágrafo. ሴሌሲዮን ኡም ክሊካንዶ ነሌ ወይ pressionando a letra correspondente no teclado, seguido por Enter. Pressionando a barra invertida, surge um menu de marcadores de caracteres. Para aplicar um marcador de caracteres a um intervalo de texto፣ é mais fácil selecionar primeiro o texto e depois pressionar \. ሴሌሲዮን ወይም ማርካዶር. ኦስ ማርካዶሬስ ደ ኢንኢሲዮ ኢ ፊሚ ሳኦ ኢንሴሪዶስ አኦ ሜስሞ ቴምፖ።
Visualização Formatada
A visualização formatada funciona de maneira semelhante à visualização padrão, mas oculta as tags USFM. Em vez disso፣ vemos apenas o estilo associado ao USFM። Podemos acessar ወይም menu de caracteres USFM pressionando a barra invertida። ታምቤም ፖድሞስ አፕሊካር ኢስቲሎስ USFM usando o selector de estilos na barra de ferramentas። ኢሶ ፖዴ ሴር ኡሳዶ ፓራ አልቴራር ኦ እስሎ ዶ ፓራግራፎ እና ፓራ ማስወገጃ USFMs indesejados።
Visualização Básica
A visualização básica exibe a estrutura do texto bíblico fornecida pelas tags USFM, mas não permite que você altere. Você só pode inserir e editar o conteúdo። Esta visualização é recomendada ao redigir o rascunho።
Visualização Não Formatada
Na visualização não formatada, as tags USFM eo texto bíblico não são visualmente diferenciados por qualquer tipo de formatação. Não há ferramentas para ajudar a aplicar ou inserir tags USFM, mas você pode editar diretamente simplesmente digitando. Esta visualização facilita a edição manual das tags፣ se necessário። Esta visualização não é recomendada para redigir a tradução።
ቅድመ እይታ
Pré-visualizar é semelhante à visualização formatada፣ mas não permite nenhuma edição do texto ou estilos። É útil para visualizar o texto sem qualquer risco de edição.
ባራ ኢንቨርቲዳ
A barra invertida é uma tecla importante no Paratext porque inicia cada tag USFM እና abre o menu de marcadores na Visualização Padrão e Formatada። Uma vez que não está disponível nos teclados de todos os idiomas፣ o Paratext fornece a tecla alternativa F5 como um meio para digitar a barra invertida። Você pode descobrir እሴ አታሎ አብሪንዶ o ሜኑ ዶ ፕሮጄቶ እና ፓሳንዶ ኦ አይጥ ሶብሬ o ኮማንዶ ኢንሴሪር ባራ ኢንቨርቲዳ።
Números de Versículos
Embora seja possível adicionar números de versículos manualmente usando o menu de marcadores, há várias desvantagens nessa abordagem. Em vez disso፣ recomendamos que você አጠቃቀም o recurso Inserir Número de Versículo። Este recurso inclui adicionar o número apropriado, bem como o marcador, e restringe os números dos versículos ao que é convencional para aquele capítulo. A maneira mais conveniente de adicionar números de versículos é com o atalho Ctrl + K.
Marcadores de textos que não fazem parte do texto bíblico
Como marcar texto que não faze parte do texto bíblico። Os tradutores costumam incluir texto extra em suas traduções da Bíblia para apresentar um livro፣ indicar o início de um tópico diferente numa epístola ou um evento diferente na narrativa፣ ወዘተ።
ኮሞ percorrer entre capítulos numa janela
Você pode carregar mais de um capítulo de cada vez numa janela do Paratext, para que possa percorrer entre os capítulos. ፖዴሞስ መቆጣጠሪያ ሴ o ፓራቴክስት ካርሬጋ ኡም ሊቭሮ ኢንቴሮ ኑማ ጃኔላ ደ ፕሮጄቶ።
ኮሞ አልቴራር ኦ ታማንሆ ዶ ቴክቶ ኑማ ጄኔላ
Você pode alterar o tamanho do texto em qualquer janela do Paratext usando o recurso de zoom. Este recurso se encontra no menu da janela. Você pode alterar o tamanho do texto usando Ctrl + e Ctrl -.
ማርካዶሬስ ዴ ፓራግራፎስ ኦብሪጋቶሪዮስ
Quando você começa a digitar um novo livro no Paratext, você pode visualizar apenas números de capítulos e versículos. Você pode começar a inserir o texto do versículo, mas deve também adicionar parágrafos ao texto።
ኮሞ ኡሳር ፌራሜንታስ ደ ቬሪፊካሳኦ
Acesso aos resultados das verificações básicas. እንደ verificações que foram atribuídas a você estão listadas na visualização Minhas Tarefas na janela Atribuições e Progresso። Para visualizar os problemas contrados por uma verificação፣ clique እና contagem de problemas። O Paratext lista os itens num painel de janela. Haverá um problema de número de Versículos Faltando para um trecho de texto que ainda não foi redigido። ኦ problema com um marcador é destacado de vermelho። አስ vezes፣ um erro faz com que dois problemas sejam listados። Dois problemas separados podem ser relacionados num único problema፣ se houver dois erros em versículos consecutivos። የማስወገጃ ችግሮችን ከመፍታት ጋር ተያይዞ የሚመጣን ችግር መፍታት። Semper que você abrir a caixa de diálogo Atribuições e Progresso, exibirá o número atualizado de problemas que ainda precisam ser resolvidos para essa verificação.
ኮሞ ማርካር ታረፋስ ኮሞ ኮንኩሊዳስ
Marque as tarefas que você fez como completas፣ para que as tarefas dependentes possam ser iniciadas።
O que é um Conflito
Explicação do conflito Enviar/Receber።
ኖታስ ዴ ኮንፍሊቶ
Quando dois usuários editam o mesmo item em Paratext entre enviar e receber፣ Paratext cria uma nota de conflito። O usuário com a maioria das edições em um capítulo é aceito e exibido።
Notas de rodapé
ፓራ ኢንሴሪር ኡማ ኖታ ዴ ሮዳፔ፥ ኮሎኬ ኦ ጠቋሚ ኦንዴ ዴሴጃ ኣዲሲዮናር ኣ ቻማዳ ዳ ኖታ ዴ ሮዳፔ። ምንም ምናሌ የለም ፕሮጄቶ፣ em Inserir፣ em Nota de Rodapé ጠቅ ያድርጉ። ኮሞ አልተርናቲቫ፣ ክሊኬ ኮም ኦ ቦታኦ ዲሬይቶ ኦንዴ ዴሴጃ አድሲዮናር አ ቻማዳ ዳ ኖታ ዴ ሮዳፔ። ምንም ምናሌ የለም፣ selecticone Inserir nota de rodapé። O cursor é colocado pronto para você digitar o conteúdo da nota de rodapé። Redemensione ou feche o painel da nota de rodapé። ፓራ ቪዥያዛር ኡማ ኖታ ዴ ሮዳፔ፥ ፓሴ ኦ አይጥ ሶብሬ ኤ ጫማዳ ዳ ኖታ ዴ ሮዳፔ። ፓራ ኤዲታር ኡማ ኖታ ዴ ሮዳፔ፣ ክሊኬ ና ቻማዳ ዳ ኖታ ዴ ሮዳፔ።
ኮሞ አዲሲዮናር ኡም ቨርቤቴ ዶ ግሎሳሪዮ
Usando a caixa de diálogo Editar Renderings > guia Glossário፣ é a melhor maneira de adicionar uma entrada ao Glossário። Este diálogo pode ser acessado clicando duas vezes nas Renderizações listadas na Ferramenta de Termos Bíblicos እና janela Renderizações de Termos Bíblicos።
Permissão para Editar o Glossário
Como com outros livros em Paratext፣ a fim de adicionar entradas ao glossário ou editar diretamente um livro de glossário፣ o usuário precisa ter tarefas ou direitos de usuário apropriados።
ኮሞ ሎካልይዘር (e Vincular a) um Verbete do Glossário
Quando um membro da equipe diz que um termo precisa ser adicionado ao glossário, mas você acha que ele já tem uma entrada no glossário, há três maneiras de descobrir se um termo já tem uma entrada no glossário- existe se como ao glossário, exist e como a ligada à renderização.
ኮሞ ኤዲታር ቨርቤስ ዶ ግሎስሳሪዮ
A edição das definições do glossário é simples፣ mas há conseqüências indesejadas na edição do Formulário de Citação። isto para descobrir quais são conseqüências፣ e como corrigi-las፣ e qual o local para editar os Formulários de Citação é recomendado pelos especialistasን ይከታተሉ።
Como Inserir Ilustrações
ፓራቴክስት የለም፣ podemos inserir ilustrações para serem exibidas no texto bíblico que será publicado። Várias coleções de ilustrações bíblicas estão disponíveis, cada uma com diferentes requisitos de permissão de uso. Pergunte a seu administrador ou consultor qual coleção de ilustrações é permitida። Para inserir uma ilustração፣ coloque o የጠቋሚ ምንም የመጨረሻ do parágrafo correspondente። ኣብራ ወይ ሜኑ ዶ ፕሮጄቶ። ኤም ኢንሴሪር፣ em Figura የሚለውን ጠቅ ያድርጉ። A caixa de diálogo Propriedades da Figura é aberta. Para selecionar um arquivo de imagem፣ clique no botão Procurar። Vá até a pasta ou dispositivo onde as ilustrações estão armazenadas። Clique no arquivo de imagem para selecionar e፣ em seguida፣ clique em Abrir። ኢንሲራ ኡማ ሌጋንዳ ኡሳንዶ ኦስ ሜስሞስ ቴርሞስ-ቻቭ ዶ ቴክስቶ ቢብሊኮ። ቀይር አንድ configuração de Largura, se desejar. Ajuste o campo Referência se necessário para conter o versículo mais adequado para a figura. እሺን ጠቅ ያድርጉ (ኦስ ማርካዶሬስ ዴ ፊጉራ)። Para visualizar a figura፣ alterne para a visualização ፎርማታዳ ወይም ፕሪ-ቪሱሊዛር።
Mais Informações sobre ኢሉstrações
Para modificar a descrição፣ intervalo de versículos፣ ou especificar o meio eletrônico ou impresso፣ ou especificar o nome do autor፣ basta clicar nos marcadores de figura፣ ou na própria figura na caixa de diálogo Figura da caixa de diálogo Propried. O campo Descrição é um campo não-publicado onde você pode opcionalmente fornecer uma descrição da imagem em outro idioma። O campo Localização era tradicionalmente usado para especificar um intervalo de versículos onde a figura poderia ser impressa። Hoje em dia፣ é mais útil utilizar o campo para especificar se as imagens ሳኦ para publicações impressas ou eletrônicas። ኦ ካምፖ ዲሬይቶስ አውቶራይስ ፖደ ሴር ዴይክሳዶ em branco se você estiver usando uma imagem de uma coleção, mas se você estiver usando uma imagem mais específica, coloque o nome do artista nesse campo.
Introduções de Livro
ሳይባ mais sobre os marcadores de formatação padrão essenciais para adicionar uma introdução a um livro።
ኮሞ ኮንፊጉራር ካራቴሬስ ኮሞ ቫሊዶስ ወይም ኢንቫሊዶስ
ኮሞ ማዋቀር o Inventário de Caracteres e marcar os caracteres como válidos ou inválidos, para que você possa usar a Verificação de Caracteres።
ኮሞ ማርካዶር ዴ ፖንቱዋዋ ኮሞ ቫሊዶ ወይም ኢንቫሊዶ
ሳይባ ኮሞ utilizar o Inventário de Pontuação ፓራ ሬጅስትራር ኳይስ ሳኦ ኦስ ፓድሮስ ደ ኡሶ ደ ፖንቱዋዎ ቫሊዶስ እና ኢንቫሊዶስ ምንም idioma de seu projeto።
Verificação Ortográfica – ኮሞ አፕሮቫር ኦርቶግራፊያ ደ ፓላቭራስ ኮሙንስ
O primeiro passo para verificar a ortografia é marcar as palavras que ocorrem com mais frequência como escritas corretamente። ኢሶ ኢ feito com o recurso አፕሮቫር ኦርቶግራፊያ ደ ፓላቭራስ ኮሙንስ።
Verificação Ortográfica – Verificar Ortografia no Livro Atual
O segundo passo na verificação ortográfica é usar Verificar Ortografia no Livro Atual. Este recurso verifica a lista de palavras que marcando seu status como correto ou incorreto ou utiliza sugestões de correções ortográficas. Quaisquer alterações na ortografia são semper apresentadas no contexto። O recurso é basicamente mantido inlterado no Paratext 9.
Verificação Ortográfica – ኮሞ ኡሳር እና ቬሪፊካሳኦ Erros Comuns de Digitação
ኦ que é a Verificação Erros Comuns de Digitação፣ onde fica e como utilizar?
Verificação Ortográfica – Mais Recursos da Ferramenta da Lista de Palavras
ኮሞ አብሪር ራፒያሜንቴ ኤ ሊስታ ዴ ፓላቭራስ፣ ፊልትራር አ ሊስታ ዴ ፓላቭራስ ፔሎ ስታተስ፣ ኢንተርቫሎ ደ ቨርሲኩሎስ ወይም ፖር uma pesquisa de texto፣ organizar a lista፣ visualizar ortografias antigas፣ alterar o status ortográfico de várias uma paltertar azóru de texto correção salva.
Ferramenta Lista de Palavras Como Editar um Versículo
Quando você está numa verificação de aprovação como a ferramenta Lista de Palavras ou ao realizar uma verificação ortográfica, como editar um texto quando você percebe que algo precisa ser editado? Clique duas vezes na ocorrência para ir para o versículo na janela ርእሰመምህር አንተ Shift com duplo clique para abrir uma janela de edição simples ይጠቀሙ።
Verificação Ortográfica Como usar Mostrar Ortografia
ሞስተራር ኦርቶግራፊያ exibe traços vermelho e cinza na janela do projeto para destacar palavras incorretas/supeitas e palavras com status ortográfico totalmente desconhecido። Não funciona como nos outros programas፣ então helpa a este vídeo para saber como o Paratext implementou።
ቴርሞስ ቢብሊኮስ፡ መግቢያ
Pode ser confuso existirem duas janelas de termos bíblicos com nomes muito semelhantes. ፓራ que serverm? ኮሞ ሳኦ የተለያዩ? Assista እና este ቪዲኦ para descobrir።
ቴርሞስ ቢብሊኮስ፡ ኮሞ መታወቂያ uma Renderização
Para utilizar a janela de ቴርሞስ ቢቢሊኮስ ou o painel de Renderizações de Termos Bíblicos, é essencial poder identificar qual(is) palavra(s) no seu rascunho de tradução é(são) a renderização dos termos bíblicos chave።
ቴርሞስ ቢብሊኮስ፡ ኮሞ ኤዲታር ወይም Excluir uma Renderização
Talvez seja necessário editar ou exluir uma renderização que você tenha identificado ou aprovado anteriormente። Veja como fazer isso. አፕሬንዳ ታምቤም አ ኡሳር ኦ አስቴሪስኮ ኮሞ ኡም ኮርሪንጋ ኢ አዲሲዮናር uma ግሎሳ ፓራ አጁዳር አ ዲስቲንጉየር ሬንደርዛቕስ አማራጭ።
Como Imprimir um Rascunho
Para que você possa verificar ou testar a tradução፣ provavelmente precisará imprimi-la em papel። ኦ ፓራቴክስት tem várias maneiras de imprimir seu projeto። Algumas são melhores do que outras. Este vídeo explica a melhor maneira de imprimir a partir do Paratext.
Como Inserir Notas
Insira Notas em seu projeto para se comunicar com outros membros da equipe፣ tais como fazer perguntas፣ fazer suestões፣ observar incertezas፣ ወዘተ።
ኖታስ፡ ኮሞ ኮማንታር፣ አትሪየር፣ ኤዲታር፣ Alterar uma Tag e Excluir uma Nota
Então፣ alguém adicionou uma nota። እና ጎራ? Aqui está o próximo conjunto de medidas que você pode precisar tomar፡ ምላሽ ሰጪ (ou seja, adicionar um comentário), atribuir a alguém, alterar a tag ( por exemplo, marcar como uma pergunta), editar a última informação que você àdicion adicion, editar a última informação que você àdicion adicion, ou excluir completamente፣ caso perceba que a nota foi um erro።
ኖታስ፡ ኮሞ ኤግዚቢር Alterações no Versículo e Resolver uma Nota
Como visualizar o que foi alterado no versículo desde que a nota foi criada e como resolver uma nota quando o item pendente tiver sido resolvido።
Como Abrir a Lista de Notas
Abra a Lista de Notas፣ o que permite que você trabalhe com mais eficiência nas Notas።
ሊስታ ዴ ኖታስ፡ ኮሞ ፊልትራር እና ኦርጋኒዘር ኖታስ
ኮሞ ማጣሪያ ማስታወሻዎች እና ሊስታ ዴ ኖታስ፣ ክሎሪንዶ ኮሞ ቪዥዋል ኖታስ ሬሶልቪዳስ — እና የችግር መፍቻ! Também como organizar as notas e como utilizar a caixa de diálogo Atribuições e Progresso para filtrar as notas relevantes que precisam ser resolvidas።
ሊስታ ዴ ኖታስ ኮሞ ፔስኩሳር እና ኡቲሊዛር ሃሽታግስ
ኮሞ pesquisar notas እና ሊስታ ዴ Notas. አፕሬንዳ ታምቤም አ adicionar hashtags (ou abreviaturas) às notas para poder encontrar conjuntos de notas semelhantes utilizando a pesquisa depois።
ኖታስ ሬኔክሳር ኖታ
Se uma nota não se referir ao texto bíblico correto, o que você pode fazer? Na caixa de diálogo Nota há um botão "Reanexar Nota" que permite que você faça uma nova seleção de texto, deslocando de fato a nota.
ቴርሞስ ቢብሊኮስ ቴክስቶስ ኮምፓራቲቮስ
Como adicionar outros textos à área de concordância da janela completa de Termos Bíblicos para fins de comparação።
ቴርሞስ ቢብሊኮስ፡ Obtendo Consistência
ሳይባ ኮሞ os ቴርሞስ ቢቢሊኮስ podem ajudá-lo a produzir uma tradução mais consistente። Este vídeo mostra como você pode examinar os versículos que parecem não ter renderizações de um termo bíblico específico e editar a tradução para lidar com os problemas።
ቴርሞስ ቢብሊኮስ፡ ኮሞ ክሪር um Filtro e Fazer o Paratext Sugerir Renderizações
ሳልቭ um filtro personalizado e faça com que o Paratext suira renderizações para você። አፕሮቫር ሬንደርዛቩስ ሱገሪዳስ ኤም ብሎኮ፣ ኦው ሬጄታር ቶዳስ እንደ ሬንደርዛቊስ ሱገሪዳስ ሬስታንቴስ። ማርካር ቶዳስ እንደ ሬንደርዛቊስ አፕሮቫዳስ ኮሞ ኢስታንዶ ኢስክሪታስ ኮርሬታሜንቴ።
Retrotradução፡ O Que é eo Que Produz Uma Boa Retrotradução
እንደ qualidades de uma boa retrotradução፡ A retrotradução deve ser feita por alguém que não esteja envolvido na elaboração da tradução na língua local። Deve Ser Mais ou menos natural e refletir como o retrotradutor enende o sentido do texto na lingua local። Nao deve ser feita enquanto se observa qualquer ajuda ou outras ቢብልያስ። Deve refletir o que o texto na língua local diz e não o que deveria dizer።
Retrotradução፡ ኮሞ ፕሪፓራር እና ክሪር ወይም ፕሮጄቶ
Antes de redigir a retrotradução, Certifique-se de que todas as tarefas predefinidas foram feitas e que não há questões pendentes que bloqueiem a tarefa de rascunho። Lidar com estas questões primeiro significa que você tem uma tradução na língua local mais estável para ser trabalhada። ኡማ retrotradução é armazenada num ፕሮጄቶ ሴፓራዶ፣ ማስ ቪንኩላዶ። Para criar o projeto፣ abra o menu ርእሰ መምህር በ Paratext፣ amplie o menu e clique em Novo Projeto… A caixa de diálogo Propriedades do Projeto é aberta። አ versificação eo registro ሳኦ ሄርዳዶስ ዶ ፕሮጄቶ ቪንኩላዶ። Selecione USFM 3 ወይም 2፣ እንደ suas necessidades ይስማማሉ። Para criar os livros necessários፣ clique em Criar livro። Esta opção pré-selecionada é a correta para copiar os marcadores de formatação do projeto vinculado. Agora o projeto de retrotradução tem todos os marcadores de formatação padrão do projeto base.
Retrotradução፡ ኮሞ ፋዘር ወይም ራስኩንሆ እና ማርካር ኮሞ መደምደሚያ
Aprenda como utilizar a melhor visualização para redigir a retrotradução e como marcar as retrotraduções dos versículos como concluídas።
Retrotradução፡ ኮሞ እንደ Caixas de Status Ajudam
Quando uma retrotradução ለ marcada como concluída e alguém posteriormente editar e salvar o texto vernáculo፣ o status do versículo afetado é alterado para desatualizado። É necessário verificar. Se nenhuma alteração ለ necessária፣ o versículo pode ser marcado como concluído። os boões de seta para cima e para baixo na parte superior da janela para navegar entre os versículos que precisam de verificação ይጠቀሙ። Para ajudar você a ver exatamente o que mudou na tradução፣ clique no botão 'Exibir diferenças' para abrir a janela Comparar Versões። À esquerda está a versão atual፣ e à direita está como estava qundo a retrotradução foi marcada como concluída። እንደ diferenças entre እንደ versões ሳኦ ዴስታካዳስ። X e! indicam um problema com a numeração dos versículos። Passe o mouse sobre a caixa de status para descobrir o significado do símbolo። Se o problema ለ ዴቪዶ አ ኡም ኤሮ ና tradução na língua local፣ edite o texto para corrigir o problema። Depois de salvar፣ a marca de verificação reaparece እና retrotradução።
Retrotradução፡ Pronta para o Consultor e suas Notas
Quando uma retrotradução está pronta para passar para o consultor? Como eles enviam ግብረ መልስ? አፕሬንዳ እስቴስ ኔስተ ብሬቭ ቪዴኦ።
ኢንተርሊንአሪዛዶር፡ ኮሞ ኢኒሺር
Conheça as diferentes formas de abrir a janela do Interlinearizador፡ 1. Criar glosas com base num texto modelo 2. Criar glosas sem texto modelo 3. Criar uma retrotradução 4. Criar uma adaptação ou revisão
ኮሞ ኡቲሊዛር ወይም ኢንተርሊኔሪዛዶር
Aprenda a utilizar o interlinearizador – como adicionar glosas፣ alterar glosas፣ criar glosas para uma frase ou ሞርፌማስ እና መቆጣጠሪያ ሴ አ ሊንሃ ዴ አናሊሴ ዴ ፓላቭራስ ኤ ኤክሲቢዳ።
Verificações Basicas፡ ማጣቀሻዎች
A verificação de Referências verifica se os detalhes da referência inseridos na Passagem Paralela e nas Referências Cruzadas estão em conformidade com as configurações do projeto para Referências Bíblicas። ኢስቶ አጁዳ አ ጋራንቲር ቊ ቶዳስ as referências são escritas de forma consiste።
Mais Verificações Basicas: Citações
Citações do Paratext verifica se as Regras para Citações específicas do projeto são utilizadas፣ mantendo a utilização consistente das aspas። ኢስታ ክላሬዛ ኣጁዳ ኦስ ሌይቶሬስ ኣ ኮምፕረኢንደር ኩም ፋላ ኢ ኣስ ሱኣስ ፓላቭራስ።
Verificações Basicas፡ Texto Citado
A verificação Citações em Notas de Rodapé (antiga Texto Citado) verifica se o texto bíblico citado em notas de rodapé e referências cruzadas está atualizado com alguma alteração realizada no texto። Esta verificação não tem nada a ver com as citações dentro do próprio texto bíblico።
Verificações Basicas፡ ፓሬስ ደ ፖንቱዋ ናኦ ዘጋቢዎች
A Verificação Pares de Pontuação Não Correspondentes localiza todas os casos de caracteres de pontuação que ocorrem apenas em pares (ፖር exemplo፣ parênteses de abertura e fechamento)፣ mas que no momento estão sozinhos።
Verificação Basicas፡ ኑሜሮስ
A Verificação de Números ajuda a encontrar números que estão formatados incorretamente.
Verificações Basicas፡ Maiúsculas/Minúsculas
A verificação Maiúsculas/Minúsculas do Paratext identifica a utilização de maiúsculas e minúsculas potencialmente incorretas com base em pontuação, marcadores e padrões de palavras. Ajuste a verificação para o seu projeto usando três inventários።
Verificações Basicas፡ Palavras Repetidas
O inventário ea verificação de palavras repetidas ajuda a localizar palavras repetidas no texto bíblico para que você possa examinar se são intencionais e corretas ou erros de digitação acidentais que precisam ser excluídos.
Verificações Basicas፡ ኮሞ ሊዳር ኮም ኤክስሴሶስ
Como lidar com exceções ao executar uma verificação básica usando Rejeitar.
Ferramentas de Colaboração፡ Paratext ቀጥታ ስርጭት
O Paratext Live oferece colaboração em tempo real, semelhante ao Google Docs። A verão 9.3+ tem dois Seridores፡ o ዋና para usuários da verão 9.2 e mais recentes eo secundário para usuários das versões 9.4, 9.3, 9.0, 9.1 e 8.x.
Ferramentas de Colaboração፡ Chorus Hub
O Chorus Hub facilita Enviar/Receber através de uma Rede Local – não é necessário ኢንተርኔት።
USFMs para Nomes de Livro
ኦስ ማርካዶሬስ especiais USFM contêm diferentes versões dos nomes de um livro da Bíblia para várias finalidades። Este vídeo aborda \h፣ \toc1፣ \toc2፣ \toc3 e \mt – eo uso da guia ኖሜ ዶስ ሊቭሮስ ዳስ ኮንፊጉራሳ ዴ ሪፈረንሲያስ ቢብሊካስ።
Ferramenta Passagens Paralelas
A ferramenta Passagens Paralelas do Paratext alinha passagens bíblicas semelhantes para serem comparadas። አረጋግጥ a consistência ou variação adequada na tradução፣ especialmente na narração de eventos como os evangelhos።